Зимовье зверей — У букиниста songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "У букиниста" van Зимовье зверей.

Songteksten

Когда мне хочется забыть о главном,
Когда мне хочется в себе уединиться,
Я не спеша сворачиваю в лавку —
В недорогую лавку букиниста.
Другие время отмывают в главке,
За бизнес-ланчем прячут друг от друга фиги,
А я свой день проглатываю плавно,
Листая мной не читанные книги.
Я захожу туда без всякой цели,
Отбросив повседневной жизни атрибуты.
Не выбираю, не смотрю на ценник,
А просто молча впитываю буквы.
И как в кругу своих друзей давнишних,
На фоне выцветших, но сладких иллюстраций,
Я замираю в этой сонной нише
И не спешу до срока просыпаться.
Покуда вечные движения,
брожения и танцы без конца
Определяют выражение
Не одного усталого лица,
Пускай мне лучше будет сниться —
Безо всяких толкований, напрямик, —
Что я живу у букиниста
И ночую среди старых книг.
Как Дон-Жуан, попавший на девишник,
Я прирастаю к месту и хочу остаться.
Мне хорошо без пассов муз тивишных,
Без чартов радио активных станций.
Я наблюдаю жизнь с другого боку,
Как книжный червь, как новый типографский инок,
И мне становится смешна убогость
Тупых корпоративных вечеринок.
Все эти вечные движения,
вторжения — потуги без конца,
Чтоб сделать общим выражение
И без того безликого лица.
Но я не ноль, я единица,
Я вращаюсь где-то далеко от них.
Ведь я живу у букиниста
И ночую среди старых книг.
Когда мне хочется узнать о главном,
Когда мне хочется с собой соединиться,
Я не спеша сворачиваю в лавку —
В недорогую лавку букиниста.
Один попил себе пивка — и ладно,
Другому — ничего нет выше высшей лиги,
А для меня — отдохновенье в лавке,
Где ждут другими читанные книги.
Все эти тайные движения,
Спряжение, глаголы без конца
Усугубляют выражение
И без того счастливого лица.
Всё в мире может измениться,
Может сгинуть за какой-то краткий миг,
Но я живу у букиниста
И ночую среди старых книг.

Songtekstvertaling

Als ik het belangrijkste wil vergeten,
Als ik alleen in mezelf wil zijn,
Ik verander langzaam in de winkel —
Naar een goedkope tweedehands boekenwinkel.
Anderen wassen hun tijd in glavka,
Tijdens een zakenlunch verbergen ze vijgen voor elkaar.,
En ik slik mijn dag gladjes door,
Door boeken bladeren die ik niet gelezen heb.
Ik ga er zonder reden heen.,
Het dagelijkse leven van de attributen afwijzen.
Ik kies niet, Ik kijk niet naar het prijskaartje.,
Ik absorbeer de letters in stilte.
En als in de cirkel van hun oude vrienden,
Tegen een achtergrond van vervaagde maar zoete Illustraties,
Ik stond stil in deze slaperige niche.
En ik heb geen haast om wakker te worden voor de deadline.
Zolang de eeuwige beweging,
gisting en dansen zonder einde
Een expressie definiëren
Meer dan één vermoeid gezicht,
Laat me beter dromen —
Zonder enige uitleg, botweg, —
Dat ik met een boekhandelaar samenwoon
En overnachten in de oude boeken.
Zoals don Juan op een meidenavond.,
Ik begin ergens te groeien en Ik wil blijven.
Ik red me wel zonder passes Muz tipichnyh.,
Zonder radiokaarten van actieve stations.
Ik kijk naar het leven van de andere kant,
Als een boekenworm, als een nieuwe typografische monnik,
En het maakt me aan het lachen om de smerigheid
Stomme bedrijfsfeestjes.
Al deze eeuwige bewegingen,
indringers-pogingen zonder einde,
Om een algemene uitdrukking te maken
En zonder dat gezichtsloze gezicht.
Maar ik ben niet nul, Ik ben één.,
Ik verhuis ergens ver weg van hen.
Ik woon samen met een boekhandelaar.
En overnachten in de oude boeken.
Als ik het belangrijkste wil weten,
Als ik me met mezelf wil verbinden,
Ik verander langzaam in de winkel —
Naar een goedkope tweedehands boekenwinkel.
Een van hen dronk een biertje en dat was prima — ,
Nog iets-niets is hoger dan de top League,
En voor mij — een rust in de winkel,
Waar andere boeken op je wachten.
Al deze geheime bewegingen,
Vervoeging, werkwoorden zonder einde
De uitdrukking verergeren
Een al blij gezicht.
Alles in de wereld kan veranderen.,
Het kan zo verdwijnen.,
Maar ik woon samen met een boekhandelaar.
En overnachten in de oude boeken.