Владимир Высоцкий — Песня о штангисте songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Песня о штангисте" van Владимир Высоцкий.
Songteksten
Как спорт, поднятье тяжестей не ново
В истории народов и держав.
Вы помните, как некий грек другого
Поднял и бросил, чуть попридержав.
Как шею жертвы, круглый гриф сжимаю.
Овацию услышу или свист?
Я от земли Антея отрываю,
Как первый древнегреческий штангист.
Не обладаю грацией мустанга,
Скован я, в движеньях не скор.
Штанга, перегруженная штанга —
Вечный мой соперник и партнер.
Такую неподъемную громаду
Врагу не пожелаю своему.
Я подхожу к тяжелому снаряду
С тяжелым чувством нежности к нему:
Мы оба с ним как будто из металла,
Но только он — действительно металл,
И прежде, чем дойти до пьедестала,
Я вмятины в помосте протоптал.
Где стоять мне — в центре или с фланга?
Ждет ли слава? Или ждет позор?
Интересно, что решила штанга —
Это мой единственный партнер.
Лежит соперник, ты над ним — красиво!
Но крик Вес взят! у многих на слуху.
Вес взят — прекрасно, но не справедливо,
Ведь я — внизу, а штанга — наверху.
Такой триумф подобен пораженью,
А смысл победы до смешного прост:
Все дело в том, чтоб, завершив движенье,
С размаху штангу бросить на помост.
Звон в ушах, как медленное танго.
Тороплюсь ему наперекор.
Как к магниту, вниз стремится штанга —
Верный, многолетний мой партнер.
Он ползет, чем выше, тем безвольней,
Мне напоследок мышцы рвет по швам,
И со своей высокой колокольни
Кричит мне зритель: Брось его к чертям!
Вес взят! Держать! — еще одно мгновенье,
И брошен наземь мой железный бог.
Я выполнял обычное движенье
С коротким злым названием рывок.
Songtekstvertaling
Als sport, gewicht heffen is niet nieuw
In de geschiedenis van Naties en machten.
Je weet nog hoe een zekere Griek is ...
Hij pakte het op en gooide het, hield het een beetje vast.
Als de nek van een slachtoffer, knijp ik in de ronde nek.
Hoor ik een ovatie of een fluitje?
Ik til Anthea van de grond.,
Als de eerste oude Griekse gewichtheffer.
Ik heb niet de gratie van een Mustang.,
Ik ben gebonden, ik ben niet snel in mijn bewegingen.
Barbell, de overbelaste barbell. —
Mijn eeuwige rivaal en partner.
Zo ' n onbetaalbare bulk
Ik wens mijn vijand niet toe.
I nadering the heavy shell
Met een zwaar gevoel van tederheid voor hem:
We zijn allebei van metaal.,
Maar alleen is het echt metaal.,
En voordat je het podium bereikt,
Ik heb deuken gemaakt op het perron.
Waar moet ik staan-in het midden of op de flank?
Wacht de roem op je? Of wachten op schaamte?
Ik vraag me af wat de barbell besloten heeft. —
Dit is mijn enige partner.
Is de tegenstander, je staat erop — prachtig!
Maar de kreet van het gewicht is genomen! veel mensen horen het.
Gewicht genomen-fijn, maar niet eerlijk,
Ik ben onderaan en de bar is boven.
Zo ' n triomf is als een nederlaag.,
En de Betekenis van overwinning is belachelijk eenvoudig:
Het hele punt is dat, na het voltooien van de beweging,
Gooi de staaf op het perron met een bloei.
Tuiten in mijn oren als een langzame tango.
Ik heb haast om hem te trotseren.
Als een magneet, de staaf neigt naar beneden —
Een trouwe, langdurige partner van mij.
Hij kruipt, hoe hoger, hoe meer mank,
Mijn spieren barsten eindelijk uit de naden.,
En vanuit zijn hoge klokkentoren
Het publiek schreeuwt tegen me: gooi het naar de hel!
Gewicht afgenomen! Ga zo door! - nog één moment.,
En mijn ijzeren God wordt op de grond gegooid.
Ik deed de gebruikelijke beweging.
Met een slechte naam, eikel.