Vicente Fernandez — El Regalo songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "El Regalo" van Vicente Fernandez.
Songteksten
De corazón de chamaco, y de estampa primorosa
Más que mi cuaco de estima, era para mí otra cosa
Mi amigo, mí confidente, en los triunfos y derrotas
Allá en Jojutla Morelos, me encontré al Jefe Zapata
Se enamoro de mi cuaco, al mirar su fina estampa
Y yo le dije «Mi jefe», tómelo para la causa
Para la patria mi vida, por eso di mi caballo
El se paraba derecho al sentirse en otras manos
Me hablaba con relinchidos, cuando yo me fui llorando
Yo le serví de pilmama porque se quedo sin madre
Murió la yegua en el parto y en mis brazos pudo criarse
Yo lo quise como a un hijo, y el ami como a su padre
Por eso me duele el alma cuando se lo di a Zapata
Yo no tuve hijos de sangre para darlos a la patria
Por eso di me cabalo y con el también el alma
Después de servir bonito en los campos de batalla
Lo mataron en combate en las cercanías de Cuautla
Y así termino el potrillo que le regale a Zapata
Songtekstvertaling
Van chamaco hart, en van uitstekende druk
Meer dan mijn achting, het was iets anders voor mij.
Mijn vriend, mijn vertrouweling, in de triomfen en Nederlagen
In Jojutla Morelos ontmoette ik Chef Zapata.
Hij werd verliefd op mijn cuaco, kijkend naar zijn kleine lettertjes.
En ik zei "mijn baas", neem het voor de zaak.
Voor het vaderland mijn leven, daarom gaf ik mijn paard
Hij stond recht zoals hij in andere handen voelde.
Hij praatte met me met een piep, toen ik ging huilen.
Ik diende hem als pilmama omdat hij geen moeder heeft.
De merrie stierf in het kraambed en in mijn armen kon Ik worden opgewekt
Ik hield van hem als een zoon, en de ami als zijn vader.
Daarom doet mijn ziel pijn toen ik het aan Zapata gaf.
Ik had geen bloedkinderen om ze aan het thuisland te geven.
Dus zeg me cabalo en met hem ook de ziel
Na het dienen van nice op de slagvelden
Hij werd gedood in een gevecht in de buurt van Cuautla.
En zo eindigt de colt die Zapata