Віктор Павлік — Бо в сні відлітаю songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Бо в сні відлітаю" van Віктор Павлік.

Songteksten

Десь за горою вже сонце тихенько зайшло,
День відійшов, вечір прийшов.
Роси спадають на трави, і ночі крило
Торкнулось вій, в сон забрело.
Та не вкраде ця ніч з думок моїх
Той голос, ті вуста,
Ті очі, що давно у пам’яті беріг.
Бо в сні відлітаю до того раю,
Де тебе знайшов, де тебе я шукаю,
Де біля тебе я мовчу і жадаю,
Бо тебе я кохаю.
В долі питаю, бо сам не знаю,
Чом так нишком в вічі тобі заглядаю,
Та що ж робити, коли сон мій зникає,
Лише сонце засяє.
Ніч заховала від мене краплинку тепла,
Проміння світло, дарунок сонця.
Та не забрати любові, що вічно жива,
В моїй оселі, в моєму серці.
І не вкраде ця ніч з думок моїх
Той голос, ті вуста,
Ті очі, що давно у пам’яті беріг.

Songtekstvertaling

Ergens achter de berg was de zon al stilletjes ondergegaan.,
De dag ging voorbij,de avond kwam.
De dauw valt op het gras, en de nacht is gevleugelde
Het raakte mijn wimpers aan en dreef weg om te slapen.
Moge deze nacht niet stelen van mijn gedachten
Die stem, die mond.,
Die ogen die lange tijd in de geheugenbank zitten.
Bo Shi valtou naar het paradijs,
Waar heb ik je gevonden, waar ben ik naar je op zoek?,
Bij jou ben ik stil en dorstig.,
Omdat ik van je hou.
In het lot vraag ik, omdat ik niet weet,
Waarom kijk ik zo heimelijk naar je?,
Ja, wat te doen als mijn droom verdwijnt,
Alleen de zon zal schijnen.
De nacht verborg een beetje warmte voor me.,
Lichtstralen, geschenk van de zon.
Ja, neem de liefde niet weg, dat Voor altijd leeft,
In mijn huis, in mijn hart.
En deze nacht zal niet stelen van mijn gedachten
Die stem, die mond.,
Die ogen die lange tijd in de geheugenbank zitten.