Tony Colombo — Scusa se ti chiamo amore songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Scusa se ti chiamo amore" van Tony Colombo.

Songteksten

Dentro il mio cuore di favole
ci disegnavo il mio cuore a metà
perchè una parte di me solo a te apparteneva
io se giocavo e dicevo
che dentro i miei sogni
c’erai solo tu tu tu che sei il mio paradiso
dentro ogni scusa nascondo
tutte le parole tu hai detto a me
e me le passo sul cuore
sperando che un giorno
non sia più così
ma forse è un po' difficile
la valigia in mano
mi saluti e vai
Scusa se ti chiamo amore
ma tu saje comme fà male
era tutto bello insieme a tte
ma si te ne vai
nun stò buone cchiù io me ne moro
scusa se ti chiamo amore
dentro me te voglio ancora
no nun t’essa maje lassato
io t’ho giuro
però me a murì tu me sento niente
si un ce staje cchiù
Solo dentro questa casa
e come in fil dentro me io rivedo
tutti quei giorni passati
a sorridere e tu la donna più bella che un uomo
desidera tu ma delle gocce di piggia sui vetri bagnati
mi fanno capire che non ci sei più
(Grazie a claudia per questo testo)

Songtekstvertaling

In mijn hart van sprookjes
Ik trok mijn hart in tweeën
omdat een deel van mij alleen van jou was.
Ik zou Spelen en zeggen
dat in mijn dromen
er was alleen jij Jij jij Jij bent mijn paradijs
in elk excuus dat ik Verberg
alle woorden die je tegen me zei
en ik geef ze door op mijn hart
hopend dat op een dag
doe niet zo.
maar misschien is het een beetje moeilijk.
de koffer in de hand
zeg hallo en ga.
Sorry als ik je liefde noem.
ma tu saje que FA Mal
alles was mooi met tte.
maar als je weggaat
Ik ben niet goed genoeg om te sterven.
sorry als ik je liefde noem.
in mij wil ik je nog steeds
no nun t ' esa maje lassato
Ik zweer het je.
maar ik om te sterven je voelt me niets
als je hier blijft
Net in dit huis.
en als in fil in me zie ik hem weer
al die dagen voorbij
om te lachen en jij de vrouw mooier dan een man
wens je maar een paar druppels piggia op de natte ramen
ze zeggen dat je weg bent.
(Dank aan claudia voor deze tekst)