Тимур Шаов — Авиакомпании Дельта посвящается songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Авиакомпании Дельта посвящается" van Тимур Шаов.

Songteksten

Летели мы — земля внизу, до Бога близко.
Серёга пил, а я стеснялся, не хотел.
Летели мы тогда в Нью-Йорк из Сан-Франциско.
Мы долетели — мой багаж не долетел.
Стою, как сэр на блюде, нищ и безутешен.
В чужой стране, с грудным Серёгой на руках.
А мне говорят: «Thanks, — говорят, — for your cooperation!»
И улыбаются. Я понял, дело швах.
Обокрали сироту в гадском аэропорту,
Обокрали сироту на лету.
Я знал, что в мире правда есть, я верил в это.
Что есть страна, где жизнь свободна и легка.
И вот компания с названием кратким «Дельта»
В компот мечты моей нагадила слегка.
Я не о сумке, сумка что — лишь скарб убогий.
В ней сотня дисков, том Шекспира и штаны.
Но почему же у меня, не у Серёги,
И не в Перми — в Нью-Йорке! Больно, пацаны…
В USA средь бела дня объегорили меня!
Облапошили меня. Во, фигня!
Кому бы в морду дать, излить свою обиду.
Да так — с подтекстом в морду дать, само собой.
(Но нет!)
Я в «Метрополитен» пошёл смотреть «Аиду»,
Искусство душу лечит, как и мордобой.
Я слушал Верди — ох, слёзы комом в горле.
Смотрел на публику — культурная страна!
У них Курт Воннегут, Хемингуэй, а сумку спёрли
И компенсации не платят ни хрена!
Напишу в Госдепартамент письмецо,
С понтом дела, официальное лицо:
«Выводите из Ирака войска,
Ну и сумку мне верните. Всё пока».
Как тут выжить человеку в мире пёстром?
Глобализация мощней день ото дня.
Что я, блоха, могу ответить этим монстрам?
Сказать: «Зачем вы обижаете меня?»
Я из России им звонил, нудил чего-то:
(Мол,)
«Верните диски, и Шекспира, и штаны…»
В конце концов они сказали: «Мы банкроты.
Всё! Вот шиш тебе! Прощаем всем, кому должны!»
И у этих молодцов не найти теперь концов,
Обрубили все концы. Подлецы!
Нет, я не нищий, есть машина, есть квартира,
Но сумку жалко, сумки нам ещё нужны.
Да подавитесь! Пусть пойдёт на дело мира,
Как говорится, лишь бы не было войны!
Когда-нибудь мой утлый призрак с бледной рожей
Войдёт в Нью-Йорк при свете палевой луны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.
И будет кейсы вырывать из рук прохожих,
Искать там диски, и Шекспира, и штаны.

Songtekstvertaling

We vlogen de aarde onder, dicht bij God.
Seryoga dronk, maar ik was verlegen, ik wilde niet.
We vlogen naar new York vanuit San Francisco.
We hebben het gehaald, mijn bagage heeft het niet gehaald.
Ik sta als een meneer op een schotel, arm en ontroostbaar.
In een vreemd land, met een baby Seryoga in zijn armen.
En zij zeggen: "Dank u," zeggen zij, " voor uw medewerking."
En ze lachen. Ik snap het, het zijn de naden.
Beroofde een wees op het vliegveld van Moskou,
Beroofde een wees tijdens het vliegen.
Ik wist dat er waarheid in de wereld was, ik geloofde het.
Dat er een land is waar het leven vrij en gemakkelijk is.
En hier is een bedrijf met de Korte naam "Delta"
In compote dromen schijt ik een beetje.
Ik heb het niet over de tas, de tas is gewoon een arm ding.
Het bevat honderd CD ' s, een boek van Shakespeare en een broek.
Maar waarom ik, niet jullie Sergeys,
En niet in permanent-in new York! Het doet pijn, jongens.…
In de VS knuffelden ze me op klaarlichte dag.
Ze hebben me erin geluisd. In de vuilnisbak!
Die in het gezicht zou staan om te geven, om hun wrok te uiten.
Ja, dus ... met een subtekst in het gezicht om te geven, natuurlijk.
Maar nee!)
Ik ging naar de met om naar Aida te kijken.»,
Kunst geneest de ziel, net als kneuzingen.
Ik luisterde naar Verdi-Oh, tranen in mijn keel.
Ik keek naar het publiek - een cultureel land!
Ze hebben Kurt Vonnegut, Hemingway, en de tas is gestolen.
En ze betalen geen reet voor compensatie!
Ik schrijf een brief aan buitenlandse zaken.,
Met een show van zaken, officieel:
"Trek je terug uit de Irakese troepen,
Geef de tas terug. Alles voor nu."
Hoe kan iemand overleven in een motley wereld?
Globalisering wordt elke dag sterker.
Wat kan ik, een vlo, tegen deze monsters zeggen?
Om te zeggen: "Waarom doe je me pijn?"
Ik heb ze gebeld, iets gezeurd.:
(Ze zeggen)
"Breng de schijven terug, Shakespeare en de broek..."
En zij zeiden: "Wij zijn bankroet.
Alles! Hier is een shish voor jou! We vergeven iedereen die we verschuldigd zijn!"
En deze jongens hebben nu geen einde in zicht.,
Snij alle uiteinden eraf. Schurken!
Nee, Ik ben geen bedelaar, ik heb een auto, Ik heb een appartement,
Maar de tas is jammer, we hebben de tassen nog nodig.
Stik erin. Laat hem naar de zaak van de vrede gaan.,
Zoals ze zeggen, was er maar geen oorlog!
Op een dag mijn zwakke geest met het bleke gezicht
Kom new York binnen bij het licht van een bleke maan.
En hij zal kisten uit de handen van de voorbijgangers grijpen.,
Zoek naar CD ' s, Shakespeare en broeken.
En hij zal kisten uit de handen van de voorbijgangers grijpen.,
Zoek naar CD ' s, Shakespeare en broeken.