Theatre Of Tragedy — Fair And Guiling Copesmate Death songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Fair And Guiling Copesmate Death" van Theatre Of Tragedy.
Songteksten
«Gaunt and gnarl’d
Reflecteth the silver shield this welkin aghast,
And with haste translateth to gild’d black post and fast.»
«Anon — anon, say I! — the lid aside,
Crawl without this velvet-clad coffin blest,
The bottom sand of the hourglass is at tide,
„Sensing this pine is as deep as the deepest chasm,
'Tis and hath e’er been merry blood to pest —
Hither! — cede and fulfil my phantasm!
To be adust for time longer can I not bide,
Cherish me and sonorously do me laud —
Hence the heart hale out thro' the chest!
For dread! — thine eyes will behold a guise faugh’d.“
Misery thee?! — Rather misery me! -
For in Time’s durance am I naught but wee.»
«This tender and loving pest I to thee bequeath,
Thence switly wilt thou errant to 'Neath.»
«And to me should’st thou be the humblemost knave,
Lest fear! — spit I on thy cist and grave! -
Lest leer I at thee and do bewitch,
And the tharms fluttering claw’d and eldritch.»
«To conquer thee and thy blood for glore
Art thou my afeard and reluctant whore;
Irksomely coy, save wilid by alarum,
Bear this torture and maim with decorum.
«If e’er always was I this blissful and blithe
Would I resign to but its wee tithe.»
«Purvey my ache and quench my profoundest urge,
And to thee will I sing the lull-dull dirge;
Deliver thy blood like the rill filleth the ghyll.»
«Burrow to the trothplight with Night and Devil! -
Bid Him to league with me — forsooth, merry to 'come 'twill.»
«Whilom wast thou vestal, yet now flit to thy tryst,
Elsewise will I coerce thine consonantry to turn whist;
Grasp I the snath and cut off thine breath,
«Death — oh! fair and 'guiling copesmate Death,
So that thou canst in darkness and inferno vester,
Be not a malais’d beggar; claim this bloody jester!»
For do I solely what He to me liefly saith.»
Songtekstvertaling
"Gaunt en gnarl' d
Reflecteert het zilveren schild deze welkin aghast,
En met haast vertaalt het zich naar de Gouden Zwarte post en snel.»
"Anon-anon, zeg ik! - het deksel opzij,
Kruip zonder deze fluwelen kist.,
Het zand van de zandloper is bij het getij.,
"Voelen dat deze pijnboom zo diep is als de diepste kloof,
'Tis and hath e' Er was merry blood to pest —
Hierheen! - Cade en vervul mijn fantoom!
Kan ik niet langer wachten?,
Koester me en doe me eer aan —
Vandaar het hart hale uit de borst!
Voor angst! - uw ogen zullen een schijn zien.“
Misery thee?! - Wat een ellende. -
Want in de tijd ben ik alleen maar aan het piekeren.»
"Deze tedere en liefdevolle plaag laat ik aan u na,
Dan zul je naar 'Neath dwalen.»
"En voor mij moet jij de nederige Hartenboer zijn,
Vrees niet! - spuug ik op uw cist en Graf! -
Opdat ik je niet zie en behekst.,
En de armen fladderen met klauw en eldritch.»
"Om u en uw bloed te veroveren voor glore
Ben jij mijn bang en onwillige hoer?;
Irksomely coy, save wilid by alarum,
Draag deze marteling en verminking met fatsoen.
"Als ik altijd al zo gelukkig en gelukkig was
Zou ik ontslag nemen om zijn kleine tienden.»
"Zuiver mijn pijn en doe mijn diepste drang weg,
En voor jou zal ik de lull-doffe klaagzang zingen;
Breng uw bloed zoals de rill de ghyll vult.»
"Burrow to the trothplight with Night and Devil! -
Vraag hem om met mij samen te werken — voorwaar, merry to 'come twill.»
"Terwijl jij Vestaal was, maar nu naar je afspraak flitst,
Anders zal ik uw medeklinker dwingen om te veranderen.;
Pak ik de snath en snij je adem af,
"Dood-oh! eerlijke en ' guilende copesmaat dood,
Opdat gij in de duisternis en in het vuur der hel zoudt mogen verteren.,
Wees geen Malais bedelaar, claim deze verdomde nar!»
Want ik doe alleen wat hij mij lieflijk zegt.»