The Tubes — Wild Women Of Wongo songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Wild Women Of Wongo" van The Tubes.

Songteksten

And so on and on the lores of Wongo go,
throughout the sands of time.
Singing their song of love, so rare,
To only the chosen ones who dare.
From the foggy woggy banks
of the Limpopo River,
there come the sounds of Female ecstasy (I shiver),
Wet and wanton, their cries
caress by swollen ears, with building
fears, of this forsaken land of years.
Visions of furious fire-goddesses wielding
Blunt spits; figments of erotic escapades
with all branches of armed forces.
Surrounding, abounding,
they stoop to conquer with sighs and
anxious whispers in a slow, steady rhythm.
Wongo.
Wild Women of Wongo.
How does their song go?
Make a me wan mo, (Wild Women!)
Wongo.
No man can say no.
Wild Women of Wongo.
How does their song go?
Like this…
On the dank, steaming shores of Wongo;
its black sand beaches so bongo.
Patterned with leech-ridden creatures;
bodies branded with cicatrix features
that once screeched through the
Heart of the Congo.
Stacked and berserk
they tower and flail all about.
Wailing sounds in tongues only ancient
insects would understand or figure out.
Wild, willing, wenches; strutting and
struggling, as they yank hanks of hair,
rooting and rutting in heat,
as the earth heaves beneath their feet.
And so on and on the lores of Wongo go,
throughout the sands of time.
Singing their song of love, so rare,
To only the chosen ones who dare.
The course of events, time after time.
The tradition remains the same.
A bloodcurdling scream, one of pure
ecstasy, rings out; then it came
The ultimate sacrifice.
Their wasp waisted figures twitch and twine,
their sting is lethal, and I know I’m in for mine.
How can I resist this onslaught of love;
from over, from under, from behind and above.
I wish I could be their Wongo King
If only I knew the song to sing.
Wongo.
Wild Women of Wongo.
How does their song go?
Make a me wan mo, (Wild Women!)
Wongo.
No man can say no.
Wild Women of Wongo.
How does their song go?
Like this…

Songtekstvertaling

En zo verder en op de Loren van Wongo gaan,
door het zand van de tijd.
Hun liefdeslied zingen, zo zeldzaam,
Op alleen de uitverkorenen die durven.
Van de mistige woggy banks
van de rivier Limpopo,
daar komen de geluiden van vrouwelijke extase (ik ril),
Nat en moedwillig, hun kreten
streel door gezwollen oren, met opbouw
angst, voor dit verlaten land van jaren.
Visioenen van woeste vuurgodinnen die zwaaien
Botte spugen; verzinsels van erotische escapades
met alle takken van het leger.
Omringende, overvloedige,
ze verlagen zich om te overwinnen met Zuchten en
angstig fluistert in een langzaam, stabiel ritme.
Wongo.
Wilde vrouwen van Wongo.
Hoe gaat hun liedje?
Maak een me wan mo, (wilde vrouwen!)
Wongo.
Niemand kan nee zeggen.
Wilde vrouwen van Wongo.
Hoe gaat hun liedje?
Soortgelijk…
Op de stomende kust van Wongo;
zijn zwarte zandstranden zo bongo.
Patroon met bloedzuigers;
lichamen gebrandmerkt met cicatrix kenmerken
die eens krijste door de
Hart van Congo.
Gestapeld en gek
ze tower en flail all about.
Klaaggeluiden in tongen alleen oud
insecten zouden het begrijpen of ontdekken.
Wilde, gewillige, wijven; pronken en
worstelend, als ze trekken hanks of hair,
hijgen en hijsen in de hitte,
als de aarde onder hun voeten heelt.
En zo verder en op de Loren van Wongo gaan,
door het zand van de tijd.
Hun liefdeslied zingen, zo zeldzaam,
Op alleen de uitverkorenen die durven.
Het verloop van de gebeurtenissen, keer op keer.
De traditie blijft hetzelfde.
Een bloedstollende schreeuw, een van pure
ecstasy, klinkt uit, toen kwam het
Het ultieme offer.
Hun wespen twijgen en twijgen,
hun steek is dodelijk, en ik weet dat ik de mijne wil.
Hoe kan ik deze aanval van liefde weerstaan?;
van boven, van onder, Van Achter en boven.
Ik wou dat ik hun koning kon zijn.
Als ik het lied maar kende om te zingen.
Wongo.
Wilde vrouwen van Wongo.
Hoe gaat hun liedje?
Maak een me wan mo, (wilde vrouwen!)
Wongo.
Niemand kan nee zeggen.
Wilde vrouwen van Wongo.
Hoe gaat hun liedje?
Soortgelijk…