The Three Suns — Don't Take Your Love From Me songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Don't Take Your Love From Me" van The Three Suns.

Songteksten

Miscellaneous
Don’t Take Your Love From Me Don’t Take Your Love From Me The Four Aces
This version did not chart but
Previously charted in 1944 by Glenn Gray (# 26)
Previously charted in 1953 by The Three Suns (# 21)
Gloria Lynne hit # 76 In 1964 with her version
Written by Henry Nemo
TRANSCRIBER’S NOTE: A different format is used here. Because most lyrics
are sung by all four of the Four Aces, said lyrics are not annotated. Those sung
only by lead Al Alberts are shown in (parentheses).
Tear a star from out the sky
(And the sky feels blue)
Tear a petal from a rose
(And the rose weeps, too)
Take your heart away from mine
And mine will surely break
(My life is yours to make)
(So, please, keep the spark away)
Would you take the wings from birds
(So that they can’t fly?)
Would you take the ocean’s roar
(And leave just a sigh?)
Oh, this your heart won’t let you do
(This is what I beg of you)
Don’t take your love from me
(Would you take the wings from birds)
(So that they can’t fly?)
(Would you take the ocean’s roar)
(And leave just a sigh?)
Oh, this your heart won’t let you do This is what I beg of you
Don’t take your love from me

Songtekstvertaling

Uiteenlopende
Neem je liefde niet van me af neem je liefde niet van mij de vier Azen
Deze versie is niet in kaart gebracht, maar
Wat voorafging:)
Eerder in kaart gebracht in 1953 door de drie zonnen (#21)
Gloria Lynne raakte # 76 in 1964 met haar versie
Geschreven door Henry Nemo
TRANSCRIPTERS noot: hier wordt een ander formaat gebruikt. Omdat de meeste teksten
zijn gezongen door alle vier de azen, deze teksten zijn niet geannoteerd. Die gezongen
alleen door lood Al Alberts worden aangegeven (tussen haakjes).
Scheur een ster uit de lucht
(En de hemel voelt blauw)
Scheur een bloemblaadje van een roos
(En de roos huilt, ook)
Neem je hart weg van het mijne
En de mijne zal zeker breken.
(Mijn leven is van jou om te maken)
Dus, alsjeblieft, hou de vonk weg)
Wil je de vleugels van vogels nemen?
Zodat ze niet kunnen vliegen?)
Wil je het gebrul van de oceaan nemen?
En een zucht achterlaten?)
Oh, dit laat je hart je niet doen
(Dit is wat ik van u smeek)
Neem je liefde niet van me af.
(Zou je de vleugels van vogels nemen)
Zodat ze niet kunnen vliegen?)
(Zou je het gebrul van de oceaan nemen)
En een zucht achterlaten?)
Oh, dit laat je hart je niet doen dit is wat ik van je smeek
Neem je liefde niet van me af.