The Royal Philharmonic Orchestra — I' Te Vurría Vasá songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "I' Te Vurría Vasá" van The Royal Philharmonic Orchestra.

Songteksten

Ah ! che bell’aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp’a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m' 'o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm' 'a ll’onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me? Dimmello…
O pure suonne a n’ato?
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m' 'o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
English Translation:
I Long To Kiss You
(Lyrics by Vicenzo Russo, Music by Eduardo Di Capua)
A welcome breath of air
carries the hollyhocks' scent.
I watch you sleeping there,
fragrant roses for your bed.
The sun has slowly climbed
and is warming the garden now;
a gentle wind wafts by,
kissing the curl on your brow.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
I can hear your heart as it drums
pounding like the waves of the deep.
My darling, who walks your dreams
while you are sound asleep?
My heart is troubled and insecure —
I’m sick with jealousy.
Do you dream of another? I can’t endure
the thought you’re not dreaming of me.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!

Songtekstvertaling

Ah ! che bell ' Aria fresca
ch ' addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp 'a sti ffronne' e rosa.
"O sole a poco a poco
pe ' stu ciardino sponta;
"o viento passa e vasa
stu ricciulillo nfronta.
"I te vurria vasa"…
"I te vurria vasa"…
Ma 'o core nun m' o
ddice "e te sceta".
"I me vurria addurmi"
"I me vurria addurmi"
vicino ' o sciato tujo
n 'ora pur 'I'!
Sento ' stu core tujo
che sbatte comm ' a ll'onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
"A gelusia turmenta
"stu core mio malato;
te suonne a me? Dimmello…
O pure suonne a n ' ATO?
"I te vurria vasa"…
"I te vurria vasa"…
Ma 'o core nun m' o
ddice "e te sceta".
"I me vurria addurmi"
"I me vurria addurmi"
vicino ' o sciato tujo
n 'ora pur 'I'!
Nederlandse Vertaling:
Ik Verlang Naar Een Kus.
(Tekst van Vicenzo Russo, muziek van Eduardo Di Capua)
Een welkome adem van lucht
draagt de geur van de hollyhocks.
Ik zie je daar slapen.,
geurige rozen voor je bed.
De zon is langzaam geklommen.
en is de tuin nu aan het opwarmen;
een zachte wind waait door,
de krul op je voorhoofd kussen.
Ik verlang naar een kus.…
Ik verlang naar een kus.…
Maar ik heb het hart niet
om je wakker te maken.
Ik verlang naar slaap
Ik verlang naar slaap
voor een uur, dicht genoeg
om je adem te voelen!
Ik hoor je hart als het drumt
bonzen als de golven van de diepte.
Mijn liefste, wie wandelt je dromen
terwijl je slaapt?
Mijn hart is onrustig en onzeker. —
Ik ben ziek van jaloezie.
Droom je van een ander? Ik kan het niet verdragen.
de gedachte dat je niet van me droomt.
Ik verlang naar een kus.…
Ik verlang naar een kus.…
Maar ik heb het hart niet
om je wakker te maken.
Ik verlang naar slaap
Ik verlang naar slaap
voor een uur, dicht genoeg
om je adem te voelen!