The Rails — William Taylor songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "William Taylor" van The Rails.

Songteksten

I’ll sing you a song about two lovers,
who from Litchfield Town they came,
The young man’s name was William Taylor;
the lady’s name was Sarah Gray.
William Taylor had enlisted,
for a soldier he has gone,
He has gone and left his own true lover,
for to sigh and for to mourn.
Sarah’s parents did despise her —
filled her heart with grief and woe,
She vowed and said, «I'll find my lover,
for a soldier I will go.»
She dressed herself in man’s apparel;
man’s apparel she put on,
Then for to seek her own true lover,
for to seek him she has gone.
The sergeant major stepped up to her,
asking her what brought her there.
«I've come in search of my true lover,
who has proved to me severe.»
«If his name be William Taylor,
William Taylor is not here,
He’s lately married a rich young lady,
worth ten thousand pounds a year."
«If you rise early in the morning,
just before the break of day,
It’s there you’ll find your William Taylor, walking out with his lady fair.»
Then she rose early in the morning,
just before the break of day,
And there she spied her William Taylor, walking out with his lady fair.
And then she called for a sword and a pistol, which was brought at her command,
She fired and shot bold William Taylor
with his bride at his right hand.
And then the captain stepped up to her horse, well pleased at what she’d done,
He took her and made her commander
over the ships and o’er his men.
I’ll sing you a song about two lovers,
who from Litchfield Town they came,
The young man’s name was William Taylor;
the lady’s name was Sarah Gray.

Songtekstvertaling

Ik zing een lied over twee geliefden.,
wie van Litchfield Town ze kwamen,
De jongeman heette William Taylor.;
de naam van de dame was Sarah Gray.
William Taylor had dienst genomen.,
voor een soldaat is hij weg.,
Hij heeft zijn eigen ware geliefde verlaten.,
om te zuchten en om te rouwen.
Sarah ' s ouders verachten haar. —
vulde haar hart met verdriet en verdriet,
Ze zwoer en zei:,
voor een soldaat zal ik gaan.»
Ze kleedde zich in mannenkleding.;
mannenkleding die ze aanhad,
Dan om haar eigen ware minnaar te zoeken.,
om hem te zoeken is ze weg.
De sergeant-majoor kwam naar haar toe.,
haar vragen wat haar daar bracht.
"Ik ben op zoek naar mijn ware geliefde,
die mij streng heeft bewezen.»
"Als zijn naam William Taylor is,
William Taylor is er niet.,
Hij is onlangs getrouwd met een rijke jongedame.,
10.000 pond per jaar waard."
"Als je' s morgens vroeg opstaat,
vlak voor de pauze van de dag,
Het is daar, je zult je William Taylor vinden, die naar buiten loopt met zijn Lady fair.»
Toen stond ze vroeg op in de ochtend.,
vlak voor de pauze van de dag,
En daar bespioneerde ze haar William Taylor, wandelend naar buiten met zijn Lady fair.
En toen riep ze om een zwaard en een pistool, dat werd gebracht op haar bevel,
Ze schoot en schoot stoutmoedig William Taylor neer.
met zijn bruid aan zijn rechterhand.
En toen kwam de kapitein naar haar paard, tevreden over wat ze had gedaan.,
Hij nam haar mee en maakte haar commandant.
over de schepen en over zijn mannen.
Ik zing een lied over twee geliefden.,
wie van Litchfield Town ze kwamen,
De jongeman heette William Taylor.;
de naam van de dame was Sarah Gray.