The O'Neill Brothers Group — SAM Song songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "SAM Song" van The O'Neill Brothers Group.

Songteksten

Well I have been a Provo now for fifteen years or more
Of armalites and mortar bombs I thought I knew the score
Now we have a weapon we’ve never used before
The Brits are looking worried, and they’re going to worry more
Tiocfaidh ár lá, sing up the 'RA (Ooh, ah, up the 'RA! Ooh ah up the 'RA!)
SAM missiles in the sky…
Well I started out with petrol bombs and throwing bricks and stones
There were a hundred more lads like me I never was alone
Soon I learned that bricks and stones won’t drive the Brits away
It wasn’t very long before (who did I join?) I joined the IRA
Then there came internment in the year of '71
The Brits thought we were beaten that we were on the run
On that early August morning they kicked in our back door
But for every man they took away (how many did they miss?) they missed a
hundred more
I spent eight years in the cages had time to think and plan
Although they locked away a boy I walked out a man
There’s only one thing that I learned while in a cell I lay
The Brits will never leave us (until when?) until they’re blown away
All through the days of hunger strike I watched my comrades die
And in the streets of Belfast you could hear the women cry
I can’t forget the massacre that Friday at Loughgall
I salute my fallen comrades as, I watch the choppers fall
[Hook}

Songtekstvertaling

Ik ben nu al vijftien jaar Provo.
Van armalieten en mortierbommen dacht ik dat ik de score kende.
Nu hebben we een wapen dat we nog nooit hebben gebruikt.
De Britten kijken bezorgd en zullen zich meer zorgen maken.
Tiocfaidh ár lá, zing de RA. Ooh ah up the ' RA!)
SAM raketten in de lucht…
Ik begon met benzinebommen en stenen gooien.
Er waren nog honderd jongens zoals ik. Ik was nooit alleen.
Al snel leerde ik dat stenen en stenen de Britten niet wegjagen.
Het was niet lang geleden (bij wie ben ik aangesloten? Ik ging bij de IRA.
Toen kwam de internering in het jaar ' 71.
De Britten dachten dat we verslagen waren dat we op de vlucht waren.
Op die vroege augustus ochtend trapten ze onze achterdeur in.
Maar voor iedere man die zij meenamen (hoeveel hebben zij er gemist?) ze misten een
nog honderd.
Ik heb acht jaar in de kooien gezeten. ik had tijd om na te denken en te plannen.
Hoewel ze een jongen opsloten, liep ik een man naar buiten.
Er is maar één ding dat ik geleerd heb toen ik in een cel lag.
De Britten zullen ons nooit verlaten (tot wanneer? tot ze weggeblazen worden
Door de dagen van hongerstaking zag ik mijn kameraden sterven.
En in de straten van Belfast kon je de vrouwen horen huilen
Ik kan de slachting niet vergeten die vrijdag in Loughgall
Ik groet mijn gevallen kameraden als, ik zie de helikopters vallen
[Haak}