The Gang — Eurialo e Niso songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Eurialo e Niso" van The Gang.
Songteksten
La notte era chiara
la luna un grande lume
Eurialo e Niso uscirono
dal campo verso il fiume.
E scesero dal monte
lo zaino sulle spalle
dovevan far saltare
il ponte a Serravalle.
Eurialo era un fornaio
e Niso uno studente
scapparono in montagna
all'8 di settembre
i boschi giàdormivano
ma un gufo li avvisava
c’era un posto di blocco
in fondo a quella strada.
Eurialo disse a Niso
asciugandosi la fronte
ci sono due tedeschi
di guardia sopra il ponte.
La neve era caduta
e il freddo la induriva
ma avean scarpe di feltro
e nessuno li sentiva.
Le sentinelle erano
incantate dalla luna
fu facile sorprenderle
tagliandogli la fortuna
una di loro aveva
una spilla sul mantello
Eurialo la raccolse
e se la mise sul cappello.
la spilla era d’argento
un’aquila imperiale
splendeva nella notte
piùdi una aurora boreale.
Fu cosìche lo videro
i cani e gli aguzzini
che volevan vendicare
i camerati uccisi.
Eurialo fu bloccato
in mezzo a una radura
Niso stava nascosto
coperto di paura
Eurialo circondarono
coprendolo di sputo
a lungo ci giocarono
come fa il gatto col topo.
Ma quando vide l’amico
legato intorno ad un ramo
trafitto dai coltelli
come un San Sebastiano
Niso dovette uscire
troppo era il furore
quattro ne fece fuori
prima di cadere.
E cadde sulla neve
ai piedi dell’amico
e cadde anche la luna
nel bosco insanguinato
due alberi fiorirono
vicino al cimitero
i fiori erano rossi
sbocciavano d’inverno.
La notte era chiara
la luna un grande lume
Eurialo e Niso uscirono
dal campo verso il fiume.
Songtekstvertaling
De nacht was helder
de maan een groot licht
Eurialus en Nysus gingen uit.
van het veld naar de rivier.
En zij kwamen van de berg af.
de rugzak op de schouders
ze moesten ontploffen.
de brug bij Serravalle.
Eurialus was bakker.
en Niso een student
ze vluchtten naar de bergen.
op 8 September
het bos lag al te slapen.
maar een uil waarschuwde hen
er was een controlepost.
die kant op.
Eurialo heeft het Niso verteld.
het voorhoofd afvegen
er zijn twee Duitsers.
bewaak de brug.
De sneeuw was gevallen.
en de kou verhardt haar
maar avean vilt schoenen
en niemand kon ze horen.
De wachters waren
betoverd door de maan
het was makkelijk om ze te verrassen.
z ' n geluk beperken.
een van hen had
een broche op de mantel
Eurialus verzamelde it
en hij zette het op zijn hoed.
de broche was zilver.
een keizerlijke adelaar
shone in the night
meer een aurora borealis.
Zo zagen ze hem.
honden en naaimachines
dat ze wraak wilden nemen.
de kameraden gedood.
Eurialus werd geblokkeerd
in het midden van een open plek
Niso verstopte zich.
bedekt met angst
Eurialus omsingeld
bedek het met spuug.
voor een lange tijd speelden ze
als een kat en een muis.
Maar toen hij de vriend zag
gebonden rond een tak
door messen doorboord
als een heilige Sebastian
Niso moest eruit.
te veel was de woede
er zijn er vier uitgeschakeld.
voordat je valt.
En viel op de sneeuw
aan de voeten van de vriend
en de maan viel ook
in het verdomde bos
twee bomen bloeiden
bij de begraafplaats
de bloemen waren rood.
ze bloeiden in de winter.
De nacht was helder
de maan een groot licht
Eurialus en Nysus gingen uit.
van het veld naar de rivier.