The Books — Venice songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Venice" van The Books.

Songteksten

Maestro, as you paint this picture would you
Tell me what — what’s going on
In your mind
Now the cross, the mystical, vertical cross
Out of black paint
(… via con questo coso per… cortesia…)
A cros comes down from the top left hand
Side of the canvas
(via con quella testa per cortesia!)
He has just thrown a bunch of gold paint
Which has not only hit me in the face
(… ostia…)
But has gone across the canvas to the
Applause of the crowd below
(… calma… aspetta… ahó aspetta cazoo, eh…
Adesso, aspetta!)
Now some black paint
(… giù con quella test! giù la testa nico… via
Via con quel coso lí porcoddio…)
This is the head, this is the head —
This is the head of the black death
The canvas and the photographers are
Covered with paint
I might add, its black paint and gold paint on
A white canvas
(… un pochettino un pochettino! cosí cosí dai!
Pií in lá!)
(crowd)
That was a — a big slash of paint
What is this
(Ah aaah ah ah (dialetto) è bellissimo? non
Va piè via… (dialetto) guarda
No, no, no! Eeehh!)
Now he got even with the photographers who
Have been covering the canvas
And opens the canvas and out comes twelve
Pigeons! Ha ha ha!
Twelve homing pigeons have just flown out of
The canvas
Maestro, what are you doing?
(applause)
You call this painting…
Le Lion de St. Mark
The lion of St. Mark
Hommage à Venice
Homage to Venice, the home (ha ha) of the
Lion of St. Mark

Songtekstvertaling

Maestro, als je dit beeld schildert zou je
Vertel me wat er aan de hand is.
In je gedachten
Nu het kruis, het mystieke, verticale kruis
Zonder zwarte verf
(...via con questo coso per ... cortesia…)
Een cros komt van de linker bovenhand
Zijde van het doek
(via con quella testa per cortesia!)
Hij heeft net een hoop gouden verf gegooid.
Wat me niet alleen in mijn gezicht heeft geraakt.
(...ostia…)
Maar is over het canvas gegaan naar de
Applaus van de menigte beneden
(...calma ... aspetta ... ahó aspetta cazoo, eh…
Adesso, aspetta!)
Nu wat zwarte verf.
(...giù con quella test! giù la testa nico ... via
Via con quel coso lí porcoddio…)
Dit is het hoofd, dit is het hoofd. —
Dit is het hoofd van de Zwarte Dood.
Het doek en de fotografen zijn
Bedekt met verf
Ik zou kunnen toevoegen, zijn zwarte verf en gouden verf op
Een wit doek
un pochettino un pochettino! cosí cosí dai!
Pií in lá!)
(menigte)
Dat was een grote streep verf.
Wat is dit?
È bellissimo? niet
Va piè via ... (dialetto) guarda
Nee, nee, nee! Eeehh!)
Nu heeft hij wraak genomen op de fotografen die
Hebben het doek bedekt
En opent het canvas en komt er twaalf uit.
Duiven! Ha ha ha!
Twaalf postduiven zijn net weggevlogen.
Canvas
Maestro, wat doe je?
(applaus))
Je noemt dit schilderij…
Le Lion De St. Mark
De Leeuw van St. Mark
Hommage à Venice
Eerbetoon aan Venetië, het huis (ha ha) van de
Leeuw van St. Mark