The Ark — This Piece Of Poetry Is Meant To Do Harm songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "This Piece Of Poetry Is Meant To Do Harm" van The Ark.

Songteksten

You’ve been watching over me Saying you’re keeping me company
I should be grateful, I suppose
And compare you to a summer’s rose
You’ve been talking sweet to me About peace and loving harmony
But I know what you say about me So now I tell you cause I gotta break free
That I can’t give you no false affection
I can do without your phony charm
This train ain’t movin in your direction
This piece of poetry is meant to do harm
Please don’t give me no warm reception
What you call peace to me’s a call to arms
Some are singing to raise affection
But this piece of poetry is meant to do harm
So with what shall I compare thee?
Summer’s clay or winter’s sleet?
You made a non-believer out of me,
Now you ask for my sympathy?
No, take your words and take your vows
Take your flake-fuelled buddhist bows
Let the cool winds roughly shake
out all darling buds of fake
I can’t give you no false affection
I can do without your phony charm
This train ain’t movin in your direction
This piece of poetry is meant to do harm
And don’t you give me no warm reception
What you call peace to me’s a call to arms
I’m not singing to raise affection
This piece of poetry is meant to do harm

Songtekstvertaling

Je hebt over me gewaakt en gezegd dat je me gezelschap houdt.
Ik zou dankbaar moeten zijn, denk ik.
En je vergelijken met een zomer roos
Je hebt lief tegen me gesproken over vrede en liefdevolle harmonie.
Maar ik weet wat je over me zegt, dus nu zeg ik het je, want ik moet me bevrijden.
Dat ik je geen valse liefde kan geven
Ik kan wel zonder je nep charme.
Deze trein beweegt niet in jouw richting.
Dit stuk poëzie is bedoeld om kwaad te doen.
Geef me alsjeblieft geen warme ontvangst.
Wat jij vrede voor mij noemt, is een oproep om te vechten.
Sommigen zingen om liefde op te wekken
Maar dit stuk poëzie is bedoeld om kwaad te doen.
Dus met wat zal ik u vergelijken?
Summer 's clay of winter' s sleet?
Je hebt een ongelovige van me gemaakt.,
Nu vraag je om mijn medeleven?
Nee, neem je woorden en leg je geloften af.
Neem je Flake-gevoed boeddhistische bogen
Laat de koele winden grofweg schudden
uit alle schattige knoppen van nep
Ik kan je geen valse affectie geven.
Ik kan wel zonder je nep charme.
Deze trein beweegt niet in jouw richting.
Dit stuk poëzie is bedoeld om kwaad te doen.
En geef me geen warme ontvangst.
Wat jij vrede voor mij noemt, is een oproep om te vechten.
Ik zing niet om liefde op te wekken.
Dit stuk poëzie is bedoeld om kwaad te doen.