Татьяна Котова — Он songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Он" van Татьяна Котова.

Songteksten

Было жарко, было так, что дышать хотелось в такт —
Только с ним, он заполонил всё собой одним.
Раз вокруг полынь-трава, чтож меня он не сорвал?
Я цвела, я надеялась, что ему мила.
Не раскрыв лепестков завяла любовь!
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь гроши.
Он — плач мой, он — палач моей души.
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь — гроши.
Он — плач мой, он — палач моей души.
Он… Мой…
Был нектар, остался яд. Вместо ландышей — бурьян!
Да, любовь — тоненький росток, а бурьян жесток.
Раз вокруг полынь-трава, что ж меня он не сорвал?
Я цвела, я же верила, что ему мила.
Не раскрыв лепестков завяла любовь!
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь гроши.
Он — плач мой, он — палач моей души.
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь — гроши.
Он — плач мой, он — палач моей души.
Которого боюсь я…
Он мой Бог.
Он клад, казалось, а теперь — гроши.
Он — палач моей души.
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь — гроши.
Он — плач мой, он — палач моей души!
Он — палач моей души!
Он — палач моей души!
Он!
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь — гроши
Он — плач мой, он — палач моей души.
Он Бог, которому молюсь я!
Он враг, которого боюсь я!
Он клад, казалось, а теперь — гроши
Он — плач мой, он — палач моей души.
Он мой Бог!

Songtekstvertaling

Het was heet, het was zo heet dat ik op tijd wilde ademen. —
Alleen met hem, vulde hij alles met zichzelf alleen.
Als er sagebrush-gras is, waarom koos hij mij dan niet?
Ik was in bloei, ik hoopte dat hij me leuk vond.
Liefde verdorde zonder haar bloemblaadjes te openen!
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij is een schat, leek het, en nu is hij een schijntje.
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen.
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Dat is hij ... Mijne…
Er was nectar, er was vergif. In plaats van lelies van het dal — onkruid!
Ja, liefde is een dunne spruit, en het onkruid is wreed.
Als er sagebrush-gras is, waarom koos hij mij dan niet?
Ik was in bloei en ik geloofde dat hij van me hield.
Liefde verdorde zonder haar bloemblaadjes te openen!
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij is een schat, leek het, en nu is hij een schijntje.
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen.
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Waar ik bang voor Ben.…
Hij is mijn God.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen.
Hij is de beul van mijn ziel.
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen.
Het is een klaagzang van mij, Hij is de beul van mijn ziel.
Hij is de beul van mijn ziel!
Hij is de beul van mijn ziel!
Hij!
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Hij is de God tot wie ik bid!
Hij is de vijand die ik vrees.
Hij was een schat, leek het, en nu-centen
Hij is mijn schreeuw, hij is de beul van mijn ziel.
Hij is mijn God!