Тартак — Помирає Твоя Любов songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Помирає Твоя Любов" van Тартак.

Songteksten

Її стиль життя не викликає загального схвалення —
Кажуть: В сіданці - шило, в голові - запалення!
Коли мислить — обов’язково знайомиться з основою,
Коли говорить — то не язиком, а мовою.
Одна на сотню, одна на тисячу,
За годину знищує свою стипендію місячну.
Має безліч знайомих, а друга — жодного,
Пиво — ліпший товариш, цигарка — найкраща подруга.
Від родичів тікає чи ховається в туалеті,
Однодумців знаходить, переважно, в інтернеті.
На всій планеті шукатимеш з детальним планом —
Не знайдеш того, кого вона кличе своїм коханим.
Собі створила принципи, обмежила себе рамками,
Колись мала кохання, яке загинуло під уламками.
Ночами — плаче та мріє, вдень — не вірить нікому.
І завжди ставить крапку там, де можна поставити кому…
Серед дивних рожевих снів,
Серед тисяч фальшивих слів,
Серед сотень порожніх розмов
Помирає твоя любов…
Йдучи на побачення, тримає серце зав’язаним.
Найважливіше слово завжди лишається несказаним.
Зустрічати — не треба, проводжати — не можна!
Сердечка, квіточки, пупсики — це так на неї не схоже!
Вона не преться за масами, не женеться за модою,
Живить себе образами, тішить себе свободою.
З тусовок пафосних вона відверто сміється,
Зате годинами сидітиме в бібліотеці.
Хто хоче стати їй другом повинен бути готовим
Латати рани душі відвертим лагідним словом.
Та кожного, хто до неї, впритул наближається,
Вона панічно боїться, вона відверто лякається.
Її життя — наче вічно незарахована сесія,
Її нормальний життєвий стан — глибока депресія.
І кожному претенденту вона готова кричати:
Люди! Не лізьте в душу, щоб там гадити і плювати…
А може все-таки вона має рацію,
Що любов — це брехня, це злісна симуляція?
Містифікація, якою задурманюють голову,
Щоб завжди мати тебе доступною та готовою?
А може — навпаки? Любов — є, до того ж, зовсім близько?
Не треба стрибати високо, не треба нахилятись низько?
Любов — є! Не така вже й підступна та безталанна!
Але хай краще про це розкаже Карєніна Анна…

Songtekstvertaling

Haar levensstijl is niet algemeen goedgekeurd. —
Ze zeggen: in de Sedan-een awl, in de hoofdontsteking!
Bij het denken, is het noodzakelijk om kennis te maken met de basisprincipes,
Als hij niet met zijn tong spreekt, maar met zijn tong.
Eén op honderd, één op duizend.,
Binnen een uur, vernietigt hij zijn maandelijkse beurs.
Heeft veel kennissen, maar geen vriend.,
Bier is een vriend, sigaret is de beste vriend.
Loopt weg van familieleden of huiden in het toilet,
Het vindt gelijkgestemde mensen voornamelijk op het Internet.
U zult de hele planeet doorzoeken met een gedetailleerd plan. —
Je zult degene die ze haar minnaar noemt niet vinden.
Ik creëerde principes voor mezelf, beperkt mezelf tot grenzen.,
Er was eens een liefde die onder het puin stierf.
'S nachts-huilen en dromen, overdag-gelooft niemand.
En zet altijd een periode waarin je een komma kunt plaatsen…
Tussen de vreemde roze dromen,
Onder duizenden valse woorden,
Tussen honderden lege gesprekken
Je liefde is stervende.…
Als hij op een date gaat, houdt hij zijn hart vastgebonden.
Het belangrijkste woord blijft altijd onbesproken.
Je hoeft ze niet te ontmoeten, je kunt ze niet uitlaten!
Harten, bloemen, baby ' s-Het is niets voor haar!
Het verbergt zich niet achter de massa ' s, streeft niet naar mode,
Het voedt zichzelf met beledigingen, het vleit zichzelf met vrijheid.
Ze lacht uit van de pathos feestjes.,
Maar hij zal uren in de bibliotheek doorbrengen.
Iedereen die haar vriend wil zijn, moet er klaar voor zijn.
Lap de wonden van de ziel op met een openhartig woord.
En iedereen die er dichtbij komt,
Ze is in paniek, ze is eerlijk gezegd bang.
Haar leven is als een onophoudelijke sessie.,
Haar normale staat van leven is diepe depressie.
En ze is klaar om te schreeuwen naar elke kandidaat:
Mensen! Ga niet de ziel in om te schijten en daar te spugen.…
Misschien had ze toch gelijk.,
Dat liefde een leugen is, een kwaadaardige simulatie?
Een grap die je hoofd in de war brengt.,
Om altijd beschikbaar en klaar te zijn?
Of andersom? Is de liefde trouwens erg dichtbij?
Niet nodig om hoog te springen, is het niet nodig om laag te buigen?
Liefde is er! Niet zo verraderlijk en ongetalenteerd!
Maar laat Anna Karenina je erover vertellen.…