Светлана Копылова — Два ангела songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Два ангела" van Светлана Копылова.
Songteksten
Два путника, два ангела пришли искать ночлег:
В богатом доме странникам лишь дали чёрствый хлеб
И вместо дома тёплого их проводили вниз,
И ночевали около они огромных крыс.
В сыром подвале ангелы увидели дыру,
И старший в свете факела, не покладая рук,
Заделывал-замазывал, пока не рассвело,
И, кончив дело, ангелы покинули село.
Два путника, два ангела пришли ночлег искать:
И в бедном доме странников бедняк стал угощать.
Хоть трапеза не райская, — дал всё, чем был богат,
И на постель хозяйскую он уложил их спать.
Наутро, чуть забрезжило, собрались уходить.
Бедняк с женою вежливо их вышли проводить,
А сами еле силятся рыданья превозмочь:
Корова их, кормилица, издохла в эту ночь.
И младший ангел старшему взволнованно сказал:
— Богатому и жадному ты помощь оказал.
Не мог ты разве вымолить корову бедняка? -
И с болью нестерпимою заплакал он в рукав.
— Не всё так просто, ангел мой, — послышалось в ответ, —
Там, за стеной подвальною, был клад златых монет.
И, чтобы тот богач не знал, — я клад замуровал.
Прости, что я тебе тогда об этом не сказал.
А этой ночью ясною не мог сомкнуть я глаз:
За жёнушкой хозяйскою с косою смерть пришла.
Её просил сердечно я жену оставить жить,
А больше было нечего взамен ей предложить.
Не всё так просто, ангел мой, Господь наш справедлив!
Он хочет, чтоб избранными, мы все к нему пришли.
И нужно нам надеяться на Промысл Его,
Взирая со смирением на крест нелёгкий свой.
Songtekstvertaling
Twee reizigers, twee engelen kwamen om onderdak te zoeken voor de nacht.:
In een rijk huis kregen de reizigers alleen oud brood.
En in plaats van een warm huis werden ze naar beneden begeleid.,
En ze brachten de nacht door bij grote ratten.
De engelen zagen een gat in de vochtige kelder.,
En de oudere in het licht van de toorts, onvermoeibaar,
Ik sloot het af en bedekte het tot het licht werd.,
En na de taak volbracht te hebben, verlieten de engelen het dorp.
Twee reizigers, twee engelen kwamen om onderdak te zoeken voor de nacht.:
En in het arme huis der zwervers, begon de arme man te behandelen.
Hoewel de maaltijd geen paradijs is, gaf hij alles waar hij rijk aan was.,
En op het bed van de meester legde hij ze in slaap.
De volgende ochtend, net dawning, waren we klaar om te vertrekken.
De arme man en zijn vrouw gingen beleefd naar buiten om ze uit te zwaaien.,
En ze kunnen nauwelijks hun snikken overwinnen.:
Hun koe, de verpleegster, was ' s nachts gestorven.
En de jongere engel zei enthousiast tegen de oudere:
- Je hielp een rijke en hebzuchtige man.
Had je de koe van een arme man niet kunnen smeken? -
En met een ondraaglijke pijn begon hij in zijn mouw te huilen.
- Het is niet zo eenvoudig, mijn engel, " kwam het antwoord, —
Achter de keldermuur stond een schat aan gouden munten.
En, zodat de rijke man het niet wist, heb ik de schat in een hoekje gestopt.
Het spijt me dat ik je dat toen niet vertelde.
En deze nacht kon ik geen oog dichtdoen:
De dood kwam voor de vrouw van de minnares met een zeis.
Ik vroeg haar vriendelijk om mijn vrouw te laten leven.,
En er was niets anders om haar terug te geven.
Niet alles is zo eenvoudig, mijn engel, onze Heer is rechtvaardig!
Hij wil dat we allemaal naar hem toe komen als de uitverkorenen.
En we moeten hopen dat we het vinden.,
Kijk nederig naar zijn moeilijke kruis.