Светлана Копылова — Бабочка songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Бабочка" van Светлана Копылова.
Songteksten
1. Кто звал его «мудрец», кто — «прозорливец»,
Он жил в уединеньи от людей,
Но шли к нему сомненьями делиться
Иль за советом каждый Божий день.
Он ближнего в беде спешил утешить:
Подарком или словом подбодрить,
При этом называл себя он грешным
И все гостинцы мог передарить.
2. А по соседству жил монах заблудший,
Который всё завидовал ему:
Никто не приходил к его лачужке,
Не спрашивал, зачем да почему.
И вот решил над ним он посмеяться:
Поймал на поле бабочку монах,
И, усмехнувшись, он спросил у старца,
Живая или мёртвая она.
3. Расчет был прост: коль скажет, что живая, —
То он её ладонями прижмёт,
А мёртвая — так полетит, порхая,
Когда монах ладони разомкнёт.
«Узнают все, какой он прозорливец», —
Ликуя сердцем, предвкушал монах.
А старец за монаха помолился
И с грустью молвил: «Всё в твоих руках!»
Songtekstvertaling
1. Wie noemde hem "de wijze man", die - " de ziener»,
Hij bevond zich in afzondering van de mensen.,
Maar we gingen naar hem toe met twijfels om te delen.
Of voor advies elke dag.
Hij had haast om z ' n buurman te troosten.:
Een geschenk of een woord om aan te moedigen,
Tegelijkertijd noemde hij zichzelf een zondaar.
En al het lekkers konden peredarit.
2. En hiernaast leefde een monnik verloren.,
Die hem benijdde.:
Niemand kwam naar zijn hut.,
Ik vroeg niet waarom of waarom.
En dus besloot hij om hem uit te lachen.:
Ik ving een vlinder op de veldmonnik.,
En, grijnzend, vroeg hij de Oude man,
Dood of levend.
3. de berekening was eenvoudig: als hij zegt dat het leeft, —
Dan zal hij er met zijn handen op drukken.,
En de doden zullen vliegen.,
Als de monnik zijn handen opent.
"Iedereen zal weten wat een visionair hij is" —
De monnik keek uit met een opgetogen hart.
En de Oude man bad voor de monnik
En hij zei treurig: "alles ligt in jouw handen!»