Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows — The Sleeper songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Sleeper" van Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows.
Songteksten
At midnight, in the month of June,
I stand beneath the mystic moon.
An opiate vapor, dewy, dim,
Exhales from out her golden rim,
And, softly dripping, drop by drop,
Upon the quiet mountain top,
Steals drowsily and musically
Into the universal valley.
The rosemary nods upon the grave;
The lily lolls upon the wave;
Wrapping the fog about its breast,
The ruin molders into rest;
Looking like Lethe, see! the lake
A conscious slumber seems to take,
And would not, for the world, awake.
All Beauty sleeps!- and lo! where lies
Irene, with her Destinies!
O, lady bright! can it be right-
This window open to the night?
The wanton airs, from the tree-top,
Laughingly through the lattice drop-
The bodiless airs, a wizard rout,
Flit through thy chamber in and out,
And wave the curtain canopy
So fitfully- so fearfully-
Above the closed and fringed lid
'Neath which thy slumb’ring soul lies hid,
That, o’er the floor and down the wall,
Like ghosts the shadows rise and fall!
Oh, lady dear, hast thou no fear?
Why and what art thou dreaming here?
Sure thou art come O’er far-off seas,
A wonder to these garden trees!
Strange is thy pallor! strange thy dress,
Strange, above all, thy length of tress,
And this all solemn silentness!
The lady sleeps! Oh, may her sleep,
Which is enduring, so be deep!
Heaven have her in its sacred keep!
This chamber changed for one more holy,
This bed for one more melancholy,
I pray to God that she may lie
For ever with unopened eye,
While the pale sheeted ghosts go by!
My love, she sleeps! Oh, may her sleep
As it is lasting, so be deep!
Soft may the worms about her creep!
Far in the forest, dim and old,
For her may some tall vault unfold-
Some vault that oft has flung its black
And winged panels fluttering back,
Triumphant, o’er the crested palls,
Of her grand family funerals-
Some sepulchre, remote, alone,
Against whose portal she hath thrown,
In childhood, many an idle stone-
Some tomb from out whose sounding door
She ne’er shall force an echo more,
Thrilling to think, poor child of sin!
It was the dead who groaned within.
Songtekstvertaling
Om middernacht, in de maand Juni,
Ik sta onder de mystieke maan.
Een opiaatdamp, dewy, dim,
Uitademt uit haar gouden rand,
En, zachtjes druppelend, druppel voor druppel,
Op de rustige bergtop,
Steelt slaperig en muzikaal
De universal valley in.
De rozemarijn knikt op het graf;
De lelie lollt op de Golf;
De mist om zijn borst wikkelen,
De ruïnes van hun rustplaats.;
Hij lijkt op Lethe. Lake
Een bewuste slaap lijkt te nemen,
En wilde niet, voor de wereld, wakker worden.
Alle schoonheid slaapt!- en kijk! waar ligt
Irene, met haar lot!
O, lady bright! kan het goed zijn?-
Staat dit raam open voor de nacht?
The wanton airs, from the tree-top,
Lachend door de roosterval-
The bodiless airs, a wizard rout,
Flit door uw kamer in en uit,
En zwaai met het dak van het gordijn
Zo fit, zo bang-
Boven het gesloten en scharnierend deksel
'Neath which thy slumb' ring soul lies Hide,
Dat, over de vloer en over de muur,
Net als geesten, staan de schaduwen op en vallen ze.
Lieve Vrouwe, bent u niet bang?
Waarom en wat droom je hier?
Natuurlijk kom je in de verre zeeën,
Een wonder voor deze tuinbomen!
Vreemd is je pallor. strange thy dress,
Strange, above all, thy length of tress,
En dit is allemaal plechtige stilte!
De dame slaapt! Moge ze slapen.,
Wat blijvend is, dus wees diep!
De hemel heeft haar in zijn heilige plaats!
Deze kamer is veranderd voor nog een heilige,
Dit bed voor nog een melancholie,
Ik bid tot God dat ze mag liegen.
Voor altijd met ongeopend oog,
Terwijl de bleke geesten voorbij gaan!
Mijn liefste, ze slaapt! Moge ze slapen.
Omdat het blijvend is, dus wees diep!
Soft may the worms about her engerd!
Ver in het bos, dim en oud,
Voor haar mag er een grote kluis ontvouwen.-
Een gewelf dat vaak zijn zwart heeft gegooid.
En gevleugelde panelen, die over de rug fladderen,
Triomfantelijk, o ' er de kuifpalmen,
Van haar grote familie begrafenissen-
Een graf, afgelegen, alleen.,
Tegen wiens poort ze heeft gegooid.,
In de kindertijd, veel een ijdele steen-
Een tombe van buiten wiens klinkende deur
Ze zal nooit meer een echo forceren,
Spannend om te denken, arm kind van zonde!
Het waren de doden die erin gromden.