Смешарики — Хоккей songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Хоккей" van Смешарики.

Songteksten

Мой конек скок-поскок,
Режет лед, словно масло.
Верный знак: будет синяк,
Значит жизнь не напрасна.
Я скольжу и твержу
Про себя, как заклятье:
«Помни: шайба — не игрушка,
Это маленькая мушка
На суровой ледяной щеке.»
Спорт! Лечу,
Но молчу, хоть влечу —
Больно очень.
Добрый знак: будет синяк,
Но зато счёт «размочит»!
Силой — ёк-ёк — лишь конёк-ёк
Подо мной напевает:
«Помни: шайба — не игрушка,
Это маленькая мушка
На суровой ледяной щеке.»
Всё болит. Будет буллит.
Поделом! Так им и надо!
Я иссяк, но мой синяк,
Он блестит, как награда.
Он горит, он бодрит!
Значит рядом победа!
Помни: шайба — не игрушка,
Это маленькая мушка
На суровой ледяной щеке.
О-о-о-о-о-о-о-о
Помни: шайба — не игрушка,
Это маленькая мушка
На суровой ледяной щеке.
На суровой ледяной щеке.

Songtekstvertaling

Mijn hobby is skok-poskok.,
Snijdt het ijs als boter.
Zeker weten: er zal een blauwe plek zijn,
Dus het leven is niet voor niets.
Ik glijd en twitch
Voor mezelf, als een spreuk:
"Denk eraan: de puck is geen speelgoed,
Het is een kleine vlieg.
Op een harde, ijzige Wang."
Sport! Vliegen,
Maar ik ben stil, al voel ik me aangetrokken —
Het doet echt pijn.
Goed teken: er komt een blauwe plek,
Maar de rekening zal "weken"!
Power-ek-ek-only a horse-ek
Onder me zingt hij:
"Denk eraan: de puck is geen speelgoed,
Het is een kleine vlieg.
Op een harde, ijzige Wang."
Alles doet pijn. Er komt een schietpartij.
Net goed. Dien ze goed!
Ik ben droog, maar mijn blauwe plek,
Het glinstert als een beloning.
Het brandt,het versterkt!
Zo dicht bij de overwinning!
Vergeet niet: de puck is geen speelgoed,
Het is een kleine vlieg.
Op een harde, ijzige Wang.
O-o-o-o-o-o-o-o
Vergeet niet: de puck is geen speelgoed,
Het is een kleine vlieg.
Op een harde, ijzige Wang.
Op een harde, ijzige Wang.

Videoclip voor het nummer Хоккей (Смешарики)