Сергей Любавин — Прощание с Айседорой songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Прощание с Айседорой" van Сергей Любавин.
Songteksten
Корабли плывут в Константинополь.
Поезда уходят на Москву.
От людского шума ли, от скопа ль Каждый день я чувствую тоску.
Оттого при встрече иностранки,
Я под скрипы шхун и кораблей
Слышу голос плачущей тальянки
И далекий окрик журавлей.
Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Волос твоих стеклянный дым
И глаз осенняя усталость!!!
Льется дней моих розовый купол.
В сердце снов золотистых сума.
Много девушек я перещупал,
Много женщин в углах прижимал.
Так чего ж мне ее ревновать.
Так чего ж мне болеть такому.
Наша жизнь — простыня да кровать.
Наша жизнь — поцелуй да в омут.
Я не знал, что любовь — зараза,
Я не знал, что любовь — чума.
Подошла и прищуренным глазом
Хулигана свела с ума.
Я б на веки забыл кабаки,
И стихи бы писать я забросил.
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.
Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Волос твоих стеклянный дым
И глаз осенняя усталость!!!
Пускай… ты выпита… другим…
Songtekstvertaling
De schepen varen naar Constantinopel.
Treinen vertrekken naar Moskou.
Of het nu het geluid van mensen is of de osprey, ik voel me elke dag verdrietig.
Daarom ontmoet je een buitenlander.,
Ik hoorde het kraken van schooners en schepen.
Ik hoor de stem van een huilende taliaanse vrouw.
En de verre roep van kranen.
Laat je dronken worden door een ander.,
Maar ik ben vertrokken.
Je haar is glass smoke.
En de ogen van herfstmoeheid!!!
Stromende dagen van mijn roze koepel.
In het hart van dromen Golden sum.
Ik heb veel meisjes gevoeld.,
Veel vrouwen in de hoeken gedrukt.
Waarom zou ik jaloers op haar zijn?
Waarom zou ik zo ziek zijn?
Ons leven is een laken en een bed.
Ons leven-een kus Ja in het zwembad.
Ik wist niet dat liefde een ziekte was.,
Ik wist niet dat liefde een plaag was.
Ze kwam langs en draaide door.
Ze maakte de pestkop gek.
Ik zou de pubs voor altijd vergeten,
En ik zou het schrijven van poëzie hebben opgegeven.
Alleen komt het subtiel aan handen.
En je haar is de kleur van de herfst.
Laat je dronken worden door een ander.,
Maar ik ben vertrokken.
Je haar is glass smoke.
En oog herfstmoeheid!!!
Laat... je bent dronken ... door een ander…