Сергей Бабкин — Лилька songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Лилька" van Сергей Бабкин.

Songteksten

Я вчера видел тебя во сне:
Снежное утро, а ты по-весеннему одета.
Где-то около шести, еще вокруг так мало света,
А у тебя в глазах уже рассвет, рассвет, рассвет, рассвет.
Поутру трудно дышать в толпе:
Так душно и людно, только ты можешь понять…
Но есть только день, чтобы найти тебя и спрятаться в тень
Как можно ближе, чтобы слушать и молчать, молчать, молчать, молчать.
Завтра тыувидишь меня в постели рядом
У себя-боюсь, что так оно и выйдет,
Но ты не станешь будить меня, наверняка не станешь…
Ты все поймешь, поймешь, поймешь, поймешь.

Songtekstvertaling

Ik zag je gisteren in een droom.:
Het is een snowy ochtend, en je bent gekleed voor de lente.
Rond zes uur is er nog zo weinig licht.,
En in je ogen is het ochtend, dageraad, dageraad, dageraad.
'S morgens is het moeilijk om in de menigte te ademen:
Zo benauwd en druk, alleen jij kunt het begrijpen…
Maar er is maar één dag om je te vinden en je te verbergen in de schaduw.
Zo dicht mogelijk om te luisteren en stil te zijn, stil, stil, stil.
Morgen zie je me in bed naast je.
Thuis-Ik ben bang dat het zo zal aflopen,
Maar je maakt me niet wakker.…
Je zult het begrijpen, begrijpen, begrijpen, begrijpen.

Videoclip voor het nummer Лилька (Сергей Бабкин)