Serge Lama — Le 15 juillet à cinq heures songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le 15 juillet à cinq heures" van Serge Lama.

Songteksten

Ta voix murmure tranquille et sÃ"re
Comme un vieux disque qu’on Ã(c)coute
Un verre de whisky à la main
Sous la vÃ(c)randa on s’installe
Dans un bruit feutré de sandales
Devant un parterre de fleurs
Le 15 Juillet à cinq heures
Le vent s'Ã(c)puise sur la remise
Où mon piano s’endort enfin
Après une nuit de chagrin
Sous le parasol du feuillage
Le vent feuillette page à page
Le livre de notre bonheur
Le 15 Juillet à cinq heures
Dans la maison de FrÃ(c)dÃ(c)rique
Tu as classé quelques bouquins
Tu as disposé quelques fleurs
Cueillies fraîches de ce matin
A ta main une cigarette grÃ(c)sille
On mange du melon
Hormis la chanson des frelons
Nous n’avons plus rien dans la tête
Dans la maison de FrÃ(c)dÃ(c)rique
Eblouis comme deux enfants
Tu me parles d’anciens amants
Moi de mes maîtresses d’avant
Tu croques du raisin bien tendre
Des grappes lourdes, couleur d’encre
Je ferai du café tout à l’heure
Le 15 Juillet à cinq heures
Presqu’irrÃ(c)elle tu es si belle
Entre mes cils tu apparais
Comme une dame d’y a longtemps
Que j’ai aimÃ(c)e ailleurs, peut-être
Il faut que j'Ã(c)crive une lettre
À un vieil ami qui se meurt
Le 15 Juillet à cinq heures
Demain c’est triste la vie d’artiste
On reprendra la vie d’avant
L’appartement où l’on s’ennuie
On invitera FrÃ(c)dÃ(c)rique
Mes frères, tes sÅ"urs, toute la clique
Il ne restera qu’une odeur
Du 15 Juillet à cinq heures

Songtekstvertaling

Je stem mompelt stil en veilig.
Als een oud record dat we kosten
Een glas whisky met de hand
(C)randa is geïnstalleerd onder de và (C) randa
In een gedempt geluid van sandalen
Voor een bloembed
15 juli om vijf uur
De wind komt uit de schuur.
Waar mijn piano eindelijk in slaap valt
Na een nacht van verdriet
Onder de paraplu van het gebladerte
De windpagina
Het boek van ons geluk
15 juli om vijf uur
In het Huis van Frà (c) dà (C)rique
Je hebt een paar boeken geheim gehouden.
Je hebt wat bloemen geregeld.
Vanmorgen is er vers geplukt.
Uw hand een gratis sigaret (c) sille
We eten meloen.
Behalve het Hornets lied
We hebben niets meer in ons hoofd.
In het Huis van Frà (c) dà (C)rique
Verblind als twee kinderen
Je hebt het over oude geliefden.
Ik ben van mijn meesters.
Je kauwt op zeer zachte druiven.
Zware clusters, inktkleur
Ik zet straks wel koffie.
15 juli om vijf uur
Bijna IR (C) She you are so beautiful
Tussen mijn wimpers verschijnt u
Als een dame van lang geleden.
Dat ik vond (c)E elders, misschien
Ik moet een brief schrijven.
Een oude vriend die sterft
15 juli om vijf uur
Morgen is triest het leven van een kunstenaar
We komen weer tot leven.
Het appartement waar we ons vervelen
Wij nodigen Frà (c) dà (C)rique
Mijn broeders, jullie zusters, de hele kliek
Er zal nog maar één geur over zijn.
Van 15 juli tot 5 uur