Selçuk Balcı — Sabaha Kadar Budur songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sabaha Kadar Budur" van Selçuk Balcı.
Songteksten
Gittim düğün evine
Çal dediler kemençe
Horon oynayacağuk
Hem sabah hem da gece
İki katlı tahta ev
Vurdukça sallaniyi
Evun küçük uşağı
Dedi ev yanlaniyi
Alamancı enişte
Kemençe çalduriyi
Çatıda mavizerli
Kiremit kalduriyi
Böyle düğün olur mu
İki bayram arası
Hem der hem horon eder
Bu köyün fukarası
İndik evin önüne
Arka tarafı sudur
Oynayalım uşaklar
Sabaha kadar budur
Enişte yeni yetme
Durur atın başına
Telli duvaklı gelin
Sanki anam yaşina
Bir çaldı bir söyledi
İşmar istedi canım
Gelinin evindeki
Pek alımlı bir hanım
Biz ha boyle horoni
Her zaman vuriyiruk
Bu kızların yanına
Ne güne duriyiruk
Benim kimi laflarım
Kime ne dokuniyi
Kızdırdım enişteyi
Yüzünden okuniyi
Darlattım enişteyi
Yüzünden okuniyi
Dedi dolanıp durma
Ablamın peşine
Şimdi nallarımseni
Yürü kendi işine
Akşamın alacası
Çevuriyi ayaza
Korkudan suratımın
Rengi döndü beyaza
Kız dedi sofra hazır
Yiyelim iki kaşuk
Bırak kemençeciyi
Sadece arkadaşuk
Derin bir nefes aldım
Ama hiç gülmeyirum
Kurtardı hayatımı
Adını bilmeyirum
Dolu olan almadı
Boşa koydum dolmadı
Habu dediklerimin
Hiç birisi olmadı
Baktım uyku tutmayi
Oturdum iki gece
Bir hikaye uydurdum
Ne edeyim emice
Songtekstvertaling
Ik ging naar het trouwhuis.
Ze zeiden kemençe te spelen.
Horon oynayacaguk
Zowel 's ochtends als' s nachts
Twee verdiepingen tellend bordenhuis
Als hij slaat, trilt hij.
Evun ' s kleine Butler
Zei EV yanlaniyi
Alamancı zwager
Kemençe çalduriyi
Mavizerli op het dak
Tegel kalduriyi
Is dit een bruiloft?
Tussen twee vakanties
Zowel der als horon
Fukara van dit dorp
We landden voor het huis.
De achterkant is water.
Laten we butlers spelen.
Dat is het tot de ochtend.
Tiener Oom
Stopt aan de kop van het paard
Bruid met sluiers
Alsof m ' n moeder zo oud is.
Eén stal één zei:
Ishmar wilde het, lieverd.
Bij het huis van de bruid
Een zeer aantrekkelijke dame
We ha boyle horoni
Altijd kuriyiruk
Naast deze meisjes
Wat een dag duriyiruk.
Ik zal er een paar noemen.
Aan wie welke aanraking
De gekke oom
Lees van je gezicht
Darlatti zwager
Lees van je gezicht
Hij zei dat je niet rond moest lopen.
Naar mijn zus.
Ik pak je nu.
Ga naar je eigen bedrijf
Foelie van de avond
Çevuriyi ayaza
Ik ben bang voor mijn gezicht.
Kleur wit geworden
Het meisje zei dat de tafel klaar is.
Laten we twee lepels eten.
Laat kemenceci vallen.
Alleen arkadasuk.
Ik haalde diep adem.
Maar ik lach nooit.
Hij heeft mijn leven gered.
Naam bilmeyirum
Degene die vol is heeft het niet genomen.
Ik heb het tevergeefs gezegd, het is niet vol
Habu zegt
Nooit iemand gehad
Ik keek naar het houden van de slaap
Ik heb twee nachten gezeten.
Ik heb een verhaal verzonnen.
Wat kan ik doen, emice?