Sally Oldfield — Songs of Quendi: Night Theme / Ring Theme / Wam Pum Song / Ring Chorus / Nenya / Path of the Ancient Ones / Land of the Sun songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Songs of Quendi: Night Theme / Ring Theme / Wam Pum Song / Ring Chorus / Nenya / Path of the Ancient Ones / Land of the Sun" van Sally Oldfield.
Songteksten
Come from the shell where you hide!
There is a starry night outside,
Let go the hands that you hold!
They’ll just imprison you till you are old,
And you have just one moment more
before the night takes you!
Don’t be afraid, there is nowhere you can fall
But the power of the earth will hold you!
Wampum Song
There could be living on this land!
There could be peace for every man
With a woman weaving him wampum
By the light of the crimson sun.
There could be singing beneath the sky!
There could be joy that does not fly
With the children teaching us wisdom
By the wonder in their eyes.
There could be living on this land!
There could be peace for every man
With a woman weaving him wampum
By the light of the crimson sun
Sweet wise woman weaving him wampum
By the light of the crimson sun!
Nenya
Three rings for the elven kings!
Three rings for the elven kings!
Three rings for the elven kings!
They come from the darkness!
Moriquendi!
They come from the green lands!
Laiquendi!
They come from the clear light!
Calaquendi!
They are the makers!
They are the makers!
Of the earth and the wind and the light!
Three rings for the elven kings under the sky!
Three rings for the elven kings under the sky!
Three rings for the elven kings under the sky!
Wrought of star-fire!
Makers of all things fair under the sky!
Bearers of the silver flame that never dies!
Mirrors of all things true whenever they lies!
Wrought of star-fire!
The strange light of the elven night shines on their faces
A charmed breeze from the elven trees rustles the grasses
Three rings for the elven kings under the sky!
Wrought of star-fire!
The light of the lady is on the land
Fear the starlight hand!
They are strangers from afar seen by the holy!
They bring secrets of the stars to the lost and the lowly!
Three rings for the elven kings under the sky!
Wrought of star-fire!
I’ve seen them in the darkest night
They are the makers of the light
Through wind and rain and storm thei call me home.
Ella kom ye la! I cried unto these ones
I’ve wandered through the dark so long!
I’ve waited through the night for the rising sun!
They cried «We who of the earth are born
Will lead you through the healing storm,
It’s time to follow the path of the ancient ones!»
It’s sunrise and high tide!
In the blue endless space my eyes open wide
There’s a land I can see!
There’s a land I can see!
There’s a land I can see!
Land of the sun
There is a land I can see
It’s where I long to be!
Where the rivers run swiftly
And carry your soul to the farthest star.
There is a land tha I know
Where I’ve lived long ago
Oh! strong comes the voice of the wild-hearted lover
Who is calling to me!
He says there’s a land of the sun!
Where all men may come,
Oh! it’s not easy to win
It can fade like the spring dew
That runs through your hands.
Come with me tonight!
Now the young moon is bright,
You can feel the earth spinning
Down pathways of starlight that dazzle your sight
There is a land I can see!
Songtekstvertaling
Kom uit de schelp waar je je verstopt!
Er is een sterrennacht buiten.,
Laat je handen los.
Ze zullen je opsluiten tot je oud bent.,
En je hebt nog maar één moment.
voordat de nacht Je neemt!
Wees niet bang, je kunt nergens vallen.
Maar de kracht van de aarde zal je vasthouden!
Wampum Song
Er zou op dit land kunnen leven!
Er kan vrede zijn voor elke man.
Met een vrouw die hem weeft wampum
Bij het licht van de karmozijnrode zon.
Er kan gezongen worden onder de lucht!
Er kan vreugde zijn die niet vliegt
Met de kinderen die ons wijsheid leren
Door het wonder in hun ogen.
Er zou op dit land kunnen leven!
Er kan vrede zijn voor elke man.
Met een vrouw die hem weeft wampum
Bij het licht van de karmozijnrode zon
Lieve wijze vrouw weeft hem wampum
Bij het licht van de karmozijnrode zon!
Nenya
Drie ringen voor de elven kings!
Drie ringen voor de elven kings!
Drie ringen voor de elven kings!
Ze komen uit de duisternis!
Moriquendi!
Ze komen uit het groene land.
Laiquendi!
Ze komen van het heldere licht!
Calaquendi!
Zij zijn de makers!
Zij zijn de makers!
Van de aarde en de wind en het licht!
Drie ringen voor de elven kings onder de lucht!
Drie ringen voor de elven kings onder de lucht!
Drie ringen voor de elven kings onder de lucht!
Gemaakt van star-fire!
Makers of all things fair under the sky!
Dragers van de zilveren vlam die nooit sterft!
Spiegels van alle dingen waar als ze liegen!
Gemaakt van star-fire!
Het vreemde licht van de elven-nacht schijnt op hun gezichten.
Een gecharmeerde wind van de elvenbomen ritst de grassen
Drie ringen voor de elven kings onder de lucht!
Gemaakt van star-fire!
Het licht van de Vrouwe is op het land
Vrees de starlight hand!
Het zijn vreemden van ver gezien door de heiligen.
Ze brengen geheimen van de sterren naar de verlorenen en nederigen!
Drie ringen voor de elven kings onder de lucht!
Gemaakt van star-fire!
Ik heb ze in de donkerste nacht gezien.
Zij zijn de makers van het licht