Salina Sias — Midnight on a Thursday songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Midnight on a Thursday" van Salina Sias.
Songteksten
And they said don’t bother the man with a woman by his side
Leave them playing the game that satisfies the mind
But it’s about time I tried to be a little unkind
Things are slow back at home
I could use a new place to go
And they said please, honey, is that whiskey in your drink?
You can’t make a good boy change his mind in a week
So, I poured me another round of the Jameson I found
And I said she ‘ain't got no purdy little diamond ring
He’s like a candy-colored bone to an ill-tempered hound
Who sinks her teeth into flesh, she likes a big, juicy mess
And if that’s what I have to be
I’ll be the bitch he marries at twenty-three
It’s getting close to midnight on a Thursday, baby
And if you get it right, it’s like a Sunday morning
When you’re thinkin' ‘bout church, you just have to confess
A new religion is worth every second of his breath
And you’re lyin' on the bed, tellin' him this is how it is
Keep me happy, off the street, I want a big, fat ring, and
I’ll be singing like a queen every night of the week
With a little something sweet on Thursday
And I grabbed that Irish whiskey by the long neck of the bottle
It was nearly empty, but just enough to please
And, it’s about time a lady became a woman inside
I took it slow; he didn’t know
I’d be making his place my home
And I said, please, honey, can you finish my drink?
I can’t make it home alone after one sip of this neat
So, he poured me another around of the Jameson I found
And he said, keep me company
You’re like a sweet-flavored, red-velvet cake with a twist
It’s a complicated mix of them Mexican limes
And if that’s what you’re gonna be
I’ll be your bitch at thirty-three
(Repeat Chorus)
Songtekstvertaling
En ze zeiden, Val de man niet lastig met een vrouw aan zijn zijde.
Laat ze het spel spelen dat de geest bevredigt.
Maar het werd tijd dat ik een beetje onaardig probeerde te zijn.
Thuis is het rustig.
Ik kan wel een nieuwe plek gebruiken.
En ze zeiden alsjeblieft, schat, is dat whisky in je drankje?
Je kunt een goede jongen niet van gedachten laten veranderen in een week.
Ik heb nog een rondje Jameson ingeschonken.
En ik zei dat ze geen mooie diamanten ring had.
Hij is als een snoepkleurig bot voor een humeurige hond.
Wie zet haar tanden in het vlees, ze houdt van een grote, sappige puinhoop
En als dat is wat ik moet zijn
Ik zal de bitch zijn waar hij om 23 uur mee trouwt.
Het is bijna middernacht op een donderdag, schatje
En als je het goed doet, is het net een zondagochtend.
Als je aan de kerk denkt, moet je gewoon bekennen.
Een nieuwe religie is elke seconde van zijn adem waard.
En jij ligt op het bed en zegt hem dat het zo is.
Hou me gelukkig, van de straat, Ik wil een grote, dikke ring, en
Ik zal elke avond van de week zingen als een koningin.
Met iets zoets op donderdag
En ik pakte die Ierse whisky bij de lange nek van de fles
Het was bijna leeg, maar net genoeg om te behagen
En, het werd tijd dat een dame een vrouw werd van binnen.
Ik deed het rustig aan, hij wist het niet.
Ik zou zijn huis mijn thuis maken.
En ik zei, alsjeblieft, schat, kun je mijn drankje opdrinken?
Ik kan niet alleen thuiskomen na een slokje van dit spul.
Hij schonk er nog een in de Jameson die ik vond.
En hij zei, hou me gezelschap.
Je bent als een zoete, rode fluwelen taart met een twist
Het is een ingewikkelde mix van Mexicaanse limoenen.
En als dat is wat je gaat zijn
Ik ben je bitch om 33 uur.
(Refrein Herhalen)