Sagopa Kajmer — Sevemedim Vedaları (Released Track) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sevemedim Vedaları (Released Track)" van Sagopa Kajmer.

Songteksten

Bil ki sen kanattın kabuk tutmuş bu yarayı
Ve emri verdin ruhum acıyı tattı, zehre çaldı
Kokusu keskin bıçak gibiydi
Serin bir rüzgârımsa eksik
Göz kapaklarımda uykular delik deşik
Sor, bu canıma kaç kez talip oldu Azrail
Gelir geçer selam verir bu kapıma, söyle kim bilir
En derinde sancılarla sevişir oldu kâbusum
Huz’rum idam öncesinde son dilekti yok yolum
Bak, adımlarımda korku hâkim
Ve nedeni çoğu zaman hatalarımdı
Gecemin ortasında uyanıyorsam bil ki sebebi sensin
(Sen kazandın, Ben yanıldım)
En başından anlamıştım, kendimi hep suçlamıştım
Belki susmak bir çözümdü, agresif tavırlar içerisinde
Yatan o suskun adama şöyle bak, öyle yanıtı ver
Ve yüzüme vur, çıkar tüm öfkeni bedenden
Teslim ol bu sefer, gereksiz gururu yen
Gurur gerek, sen gereksiz, hep kendini akladın (Nı nıı)
İçimden yavaş yavaş muhabbetini kopardın (Bravo)
Kalbimin taa içinden kapı dışına atandın
Önceleri hayat veren şah damarımdın atardın
Savaşa hazırlık denemelerinde atın yere kapandı (Yazıık)
İstanbul Boğazı'nda bir kadın adamı boğazladı (Aaaah!)
Gözünün değdiği her yere kurulan yüzümün cömert tarlası
Yerde bulduğum her parada cimri yüzünün kabartması (Heh)
Sen haklarını savurdun, yürekte doldu kontenjan (Full)
Sevgin bana has değil ki, seni gidi Don Juan
Kaf dağından koparıp çiçek yapsan bana aranjman
Bu zehri içimden atmak için gerek antioksidan
Sen dudaklarından bir bir hezeyanlar fışkıran
Besiye çektin kendini be, bereket sözlerin duman
Gaddar egon Rabb’e na’l, hep bana yaptı program
Uçtu gitti ahı kaldı, sen cılız, ben pehlivan
Zaman ayır biraz, tara saçlarımı öp bazı bazı (Muuah)
Yerleştir çiçek yavruağzı, bu düşkünlük saf arı
Boş ver nazımı bak hayatımın boş matarası
Kısa tutalım son sözleri, sevemedim vedaları
Ne sakinlik gördü yüzüm, hayatımız hep curcuna
Karabulutlar hep tepende, yıldızlı 5 kurdela
Para kara bela olsa sen hazırda kumbara
Attığın taşa değse bari aha şur'da kurbağa
Gardımı aldım Ray Sefo’yle, bir tel çekelim aramıza
Keleş kellen hariç evde hiç bir şeyini bırakma
Hala ne bu debeleniş? Çatladı aramızdaki ayna
Manastırdan kaçarcasına sakın arkana bakma
Ecza deposu oldu mide, kronik âşık sistematize
Yenisi girer hep menzile, içimi kemirdi Mickey fare
Metanetle olacak iş değil velet
Hayal kurmak hayal oldu, celebin hüneri hep ceset
Tedbir al koçum, çitler oynak kırılır boynuzun
Aklen kısa boydan uzun, çekip vursam yolcusun
Acın ağrımdır, ruhumsun, ruhsa konumuz vahim durumsun
Sen en zalim buluşsun (Sen en zalim buluşsun)
Dili olsa da konuşsa o günü bilir şu kaldırım
Bir faninin lafıyla kalbe düştü yıldırım
Çok ağladım, tuz gölü oldu suratım, sen canavarım
Hoş bir söze hasret kaldım, her sözün bir yaptırım

Songtekstvertaling

Weet dat je een vleugel was, de schelp hield deze wond vast.
En jij gaf het bevel, mijn ziel proefde de pijn, stal het GIF
Het rook naar een scherp mes.
Een koele wind ontbreekt
Mijn oogleden zitten vol slaap.
Vraag, hoe vaak heeft dit me gedood, Reaper?
Hij komt en zegt hallo tegen mijn deur, wie weet
Mijn nachtmerrie om seks te hebben met de diepste pijn.
Huz ' rum was de laatste wens voor de executie.
Kijk, angst heerst in mijn stappen.
En de reden was vaak mijn fouten
Als ik midden in mijn nacht wakker word, weet dan dat jij het bent.
Je hebt gewonnen, Ik had het mis .)
Ik wist vanaf het begin dat ik mezelf altijd de schuld gaf.
Misschien was stilte de oplossing, in agressief gedrag.
Kijk die sprakeloos man daar liggen, zo antwoorden.
En sla me in het gezicht, haal al je woede uit het lichaam
Geef je deze keer over, versla onnodige trots
Trots is noodzakelijk, je bent onnodig, je hebt altijd jezelf gerechtvaardigd (Ni Ni Ni)
Je hebt langzaam je gesprek van mij afgesneden (Bravo)
Je werd uit de deur gegooid vanuit mijn hart.
Eerst was je mijn levensgevende halsslagader.
Ter voorbereiding op de strijd viel het paard op de grond (artikel)
Een vrouw wurgde een man in de straat van Istanbul (Aaaah!)
Een genereus veld van mijn gezicht, opgezet waar je oog ook raakt.
Verlichting van zijn gierige gezicht op elke munt die ik op de grond vind.)
Je wuifde met hun rechten, de quota die in je hart omhoog kwamen.)
Jouw liefde is niet voor mij, Jij Don Juan.
Als je het van Kaf mountain zou plukken en bloemen voor me zou maken, zou je het regelen.
Ik heb een antioxidant nodig om dit gif uit me te krijgen.
Je bent een delirium dat uit je lippen stroomt.
Je hebt jezelf gevoed, je zegeningen zijn de rook van je woorden.
Een wrede egon voor de Heer na ' l, hij deed het altijd voor mij
Hij is weg, jij bent mager, ik ben Peh Sullivan.
Neem de tijd, tara kus m ' n haar.)
Place flower baby, deze toegeeflijkheid is pure bij
Vergeet het, kijk naar de lege veldfles van mijn leven
Laten we de laatste woorden kort houden, Ik vond het afscheid niet leuk.
Hoe kalm mijn gezicht heeft gezien, ons leven is altijd een puinhoop
Karabuluts zitten altijd bovenop je, 5 linten met sterren
Hoewel geld zwarte problemen is, ben je klaar om spaargeld te verdienen.
Tenminste een kikker in aha Shur als het de steen raakt die je gooide
Ik heb mijn bewaker, Ray Sefo, laten we een draad trekken tussen ons.
Laat niets thuis, behalve je kale hoofd.
Wat is er nog aan de hand? Gebarsten spiegel tussen ons
Kijk niet om als je wegloopt van het klooster.
Drug store was de maag, chronisch verliefd gesystematiseerd
Een nieuwe komt altijd binnen, eet naar me Mickey Mouse
Het is geen baan met volharding, snotaap.
Dromen was een droom, de truc van de celeb is altijd een lijk
Wees voorzichtig, man, de hekken zijn dartel, je Hoorn breekt
Van kort tot lang in je hoofd, als ik trek en schiet, ben je een passagier
Jouw pijn is mijn pijn, jij bent mijn ziel, en jouw ziel is ons onderwerp.
Laat je de wreedste Datum zijn (laat je de wreedste Datum zijn)
Zelfs als hij een taal heeft, weet hij deze dag, deze stoep.
Bliksem viel in het hart met het woord van een sterveling
Ik huilde veel, mijn gezicht werd een zoutmeer, jij bent een monster
Ik verlangde naar een mooi woord, elk woord is een sanctie.