Roy Acuff — The Story Of The Violin songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "The Story Of The Violin" van Roy Acuff.
Songteksten
'Twas battered and scarred,
And the auctioneer thought it hardly worth his while
To waste his time on the old violin,
but he held it up with a smile.
«What am I bid, good people», he cried,
«Who starts the bidding for me?»
«One dollar, one dollar, Do I hear two?»
«Two dollars, who makes it three?»
«Three dollars once, three dollars twice, going for three,»
But, No,
From the room far back a gray bearded man
Came forward and picked up the bow,
Then wiping the dust from the old violin
And tightening up the strings,
He played a melody, pure and sweet
As sweet as the angel sings.
The music ceased and the auctioneer
With a voice that was quiet and low,
Said «What now am I bid for this old violin?»
As he held it aloft with its' bow.
«One thousand, one thousand, Do I hear two?»
«Two thousand, Who makes it three?»
«Three thousand once, three thousand twice,
Going and gone», said he.
The audience cheered,
But some of them cried,
«We just don’t understand.»
«What changed its' worth?»
Swift came the reply.
«The Touch of the Masters Hand.»
«And many a man with life out of tune
All battered and bruised with hardship
Is auctioned cheap to a thoughtless crowd
Much like that old violin
A mess of pottage, a glass of wine,
A game and he travels on.
He is going once, he is going twice,
He is going and almost gone.
But the Master comes,
And the foolish crowd never can quite understand,
The worth of a soul and the change that is wrought
By the Touch of the Masters' Hand.
Songtekstvertaling
Het was gehavend en getekend.,
En de veilingmeester vond het nauwelijks de moeite waard.
Om zijn tijd te verspillen aan de oude viool.,
maar hij hield het omhoog met een glimlach.
"Wat wordt mij geboden, goede mensen", riep hij.,
"Wie begint het bieden voor mij?»
"Een dollar, een dollar, hoor ik twee?»
"Twee dollar, wie maakt er drie van?»
"Drie dollar een keer, drie dollar twee keer, voor drie,»
Maar, Nee,
Vanuit de kamer ver achter een grijze bebaarde man.
Kwam naar voren en pakte de boog,
Dan veeg je het stof van de oude viool
En de snaren aanscherpen,
Hij speelde een melodie, puur en zoet
Zo zoet als de engel zingt.
De muziek hield op en de veilingmeester
Met een stem die stil en laag was,
Hij zei: "Wat krijg ik nu voor deze oude viool?»
Terwijl hij hem omhoog hield met zijn boog.
"Duizend, duizend, hoor ik er twee?»
"Tweeduizend, wie maakt er drie van?»
"Drieduizend eenmaal, drieduizend tweemaal,
Gaan en gaan", zei hij.
Het publiek juichte,
Maar sommigen van hen huilden.,
"We begrijpen het gewoon niet.»
"Wat veranderde zijn waarde?»
Swift kwam met het antwoord.
"De aanraking van de meesters Hand.»
"En veel mannen met een vals leven
Allen geslagen en gekneusd met ontberingen.
Is goedkoop geveild voor een onnadenkend publiek.
Net als die oude viool.
Een puinhoop van pottage, een glas wijn,
Een spel en hij reist verder.
Hij gaat één keer, hij gaat twee keer.,
Hij gaat en is bijna weg.
Maar de meester komt,
En de dwaze menigte kan het nooit helemaal begrijpen.,
De waarde van een ziel en de verandering die wordt teweeggebracht
Door de aanraking van de hand van de meesters.