Rosario Miraggio — N'attimo songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "N'attimo" van Rosario Miraggio.
Songteksten
T’arricuord ricist pe semp chist’ammore nun pò mai fernì
Te credette sincera e mo camp sulo triste e vuless murì…
N’attimo st’ammore è stato n’attimo ca tu facist credere che era n’eternità.
N’attimo o' tiemp pe m’accirere o' tiemp e me distruggere faccenneme scetà.
A chistu suonn roce e appassiunato a cosa mia cchiù grande e chesta vita.
N’attimo lassame sulo n’attimo
Te voglio ancora astregnere
Pe m’addurmì e nun me scetà cchiù…
E risposte rimmanene mute quann chi me domande o pecché chist’ammore ma comme è
fernut sulo chest vulesse sapé…
Rit.
N’attimo st’ammore è stato n’attimo ca tu facist credere che era n’eternità.
N’attimo o' tiemp pe m’accirere o' tiemp e me distruggere faccenneme scetà.
A chistu suonn roce e appassiunato a cosa mia cchiù grande e chesta vita.
N’attimo lassame sulo n’attimo
Te voglio ancora astregnere
Pe m’addurmì e nun me scetà cchiù.
(Grazie a AnnA per questo testo)
Songtekstvertaling
T 'arricuord ricist PE semp Chist' amore nun pò mai fernì
Je geloofde oprecht en mo Camp sulo verdrietig en vuless stierf…
N 'Instant St' ammore was n 'Instant ca tu facist geloven dat het n' eternity was.
N 'atttimo O' timp pe m 'accirere O' timp e me destruct faccenneme sceta.
Op chistu suonn roce en gepassioneerd over wat mijn CCHI grootste en dit leven.
N 'Mitto lassame sulo n' Mitto
Ik wil nog steeds dat je verliefd op me wordt.
Ik werd verliefd en ik werd niet verliefd.…
En Antwoorden rimmanene mute Quan chi me vragen of sin Chist ' ammore ma comme is
fernut sulo Borst vulva gesisd…
Rit.
N 'Instant St' ammore was n 'Instant ca tu facist geloven dat het n' eternity was.
N 'atttimo O' timp pe m 'accirere O' timp e me destruct faccenneme sceta.
Op chistu suonn roce en gepassioneerd over wat mijn CCHI grootste en dit leven.
N 'Mitto lassame sulo n' Mitto
Ik wil nog steeds dat je verliefd op me wordt.
Ik werd verliefd op hem, en ik had er geen zin in.
(Dank aan AnnA voor deze tekst)