Ron — Il gigante e la bambina songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il gigante e la bambina" van Ron.

Songteksten

Il gigante e la bambina sotto il sole contro il vento
in un giorno senza tempo camminavano tra i sassi
camminavano tra i sassi
il gigante e' un giardiniere la bambina e' come un fiore
che gli stringe forte il cuore con le tenere radici
con le tenere radici con le tenere radici.
e la mano del gigante su quel viso di creatura
scioglie tutta la paura e' un rifugio di speranza
e' un rifugio di speranza e' un rifugio di speranza.
del gigante e la bambina si e' saputo nel villaggio
e la rabbia da' il coraggio di salire fino al bosco
di salire fino al bosco di salire fino al basco
il gigante e la bambina li han trovati addormentati
falco e passero abbracciati come figli del signore
come figli del signore come figli del signore.
ma nessuno puo' svegliarli da quel sonno tanto lieve.
Il gigante e' una montagna la bambina adesso e' neve,
la bambina adesso e' neve, la bambina adesso e' neve!
Camminavano tra i sassi sotto il sole contro il vento
in un giorno senza tempo il gigante e la bambina
il gigante e la bambina il gigante e la bambina
camminavano tra i sassi sotto il sole e contro il vento.
(ad libitum sfumando)

Songtekstvertaling

De reus en het kleine meisje onder de zon tegen de wind
op een tijdloze dag liepen ze tussen de stenen.
ze liepen tussen de stenen.
de reus is een tuinman de baby is als een bloem
dat straft zijn hart met de tedere wortels
met de tedere wortels met de tedere wortels.
en de hand van de reus op het gezicht van dat wezen
het lost alle angst op. het is een toevluchtsoord van hoop.
het is een haven van hoop. het is een haven van hoop.
the giant and the little girl got word in the village
en woede geeft je de moed om het bos in te klimmen.
om naar het bos te klimmen om naar de Baskische
de reus en de baby vonden ze in slaap.
Valk en Mus omarmd als kinderen van de Heer
als kinderen van de Heer als kinderen van de Heer.
maar niemand kan ze wakker maken uit die lichte slaap.
De reus is een berg de baby is nu sneeuw,
de baby is sneeuw nu, de baby is sneeuw nu!
Ze liepen tussen de stenen onder de zon tegen de wind.
in een tijdloze dag de reus en het kleine meisje
de reus en de baby de reus en de baby
ze liepen tussen de stenen onder de zon en tegen de wind.
(ad libitum blurring)