Rino Gaetano — Agapito Malteni Il Ferroviere songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Agapito Malteni Il Ferroviere" van Rino Gaetano.

Songteksten

Agapito Malteni era un ferroviere
viveva a Manfredonia giù nel Tavoliere
buona educazione di spirito cristiano
ed un locomotore sotto mano
Di buona famiglia giovane e sposato
negli occhi si leggeva: molto complessato
faceva quel mestiere forse per l’amore
di viaggiare sul locomotore
Seppure complessato il cuore gli piangeva
quando la sua gente andarsene vedeva
perché la gente scappa ancora non capiva
Dall’alto della sua locomotiva
La gente che abbandona spesso il suo paesello
lasciando la sua falce in cambio di un martello
ricorda nei suoi occhi nel suo cuore errante
il misero guadagno di un bracciante
Una tarda sera partì da torre a mare
doveva andare a Roma e dopo ritornare
pensò di non partire o pure senza fretta
di lasciare il treno a Barletta
Svelò il suo grande piano all’altro macchinista
buono come lui ma meno utopista
parlò delle città di genti emigrate
a Gorgonzola oppure a Vimercate
E l’altro macchinista capì il suo compagno
felice e soddisfatto del proprio guadagno
e con le parole cercava di calmarlo
fu una mano ad addormentarlo
(Grazie a Paperino per le correzioni)

Songtekstvertaling

Agapito Malteni was een spoorwegwayman.
hij woonde in Manfredonia op de tafel.
goede opvoeding van de christelijke geest
en een locomotief onder de hand
Van goed jong en getrouwd gezin
in de ogen lezen: zeer complex
hij deed dat werk misschien uit liefde
te reizen op de locomotief
Hoewel zijn hart vol tranen zat
toen zijn mensen vertrokken, zagen ze
waarom mensen wegrennen nog steeds niet begrepen
Vanaf de top van zijn locomotief
Mensen die vaak hun dorp verlaten
zijn sikkel achterlaten in ruil voor een hamer.
denk aan zijn ogen in zijn zwervende hart
de ellendige aanwinst van een arbeider
Op een late avond verliet hij torre een merrie.
hij moest naar Rome om terug te keren.
hij dacht niet te vertrekken of zelfs niet zonder haast.
om de trein in Barletta te verlaten
Hij onthulde zijn grote plan aan de andere bestuurder.
zo goed als hij, maar minder utopisch.
hij sprak over de steden van emigranten
Gorgonzola of Vimercaat
En de andere bestuurder begreep zijn partner
gelukkig en tevreden met hun eigen verdiensten
en met woorden probeerde hij hem te kalmeren.
het was een hand die hem in slaap bracht.
(Dank aan Donald voor de correcties)