Reinhard Mey — In Meinem Garten songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "In Meinem Garten" van Reinhard Mey.
Songteksten
In meinem Garten, in meinem Garten blhte blau der Rittersporn
Zwischen Unkraut in meinem Garten, im Gerll in meinem Garten,
Wo die anderen Blumen verdorr’n, Blumen verdorr’n.
In meinem Dache, in meinem Dache baut ein Rabe sich ein Nest.
Unter meinem brchigen Dache, unter dem zerfallenen Dache,
Wo der Wind durch die Balken blt, wo der Wind durch die Balken blt.
In meinem Leben, in meinem Leben hat sie sich zu mir verirrt.
Und sie nahm Platz in meinem Leben, Platz in meinem engen Leben,
Und hat meine Gedanken verwirrt, Gedanken verwirrt.
Was ich besa, hab ich ihr gegeben an Vernunft und an Verstand.
Meine Seele ihr gegeben, mags der liebe Gott vergeben,
Weil ich sonst nichts zu schenken fand, weil ich sonst nichts zu schenken fand.
In meinem Garten, in meinem Garten go ich meinen Rittersporn.
Jhte Unkraut in meinem Garten, harkte emsig in meinem Garten,
Doch die Blume verwelckte im Zorn, verwelkte im Zorn.
Fr den Raben in meinem Dache deckt' ich Ziegel Stck fr Stck.
Wo es Lcher gab im Dache, doch ins Nest unter dem Dache
Kam der Rabe nie mehr zurck, kam der Rabe nie mehr zurck.
Seit jenem Tage, an dem der Rabe sein geschtztes Nest verschmht,
Seit ich die Blume trug zu Grabe, meine Ruhe nicht mehr habe,
Bitt ich, da sie nicht auch von mir geht, da sie nicht geht.
Ging sie fort, ging auch mein Leben und das ist kein leeres Wort!
Was ich besa, hab ich vergeben, meine Seele und mein Leben,
Und die nhme sie mit sich hinfort, und die nhme sie mit sich hinfort!
Songtekstvertaling
In mijn tuin, in mijn tuin blhte blauw van het delphinium
Tussen onkruid in mijn tuin, in Gerll in mijn tuin,
Waar de andere bloemen verwelkten, bloemen verwelkten.
In mijn dak, op mijn dak, bouwt een raaf een Nest.
Onder mijn afbrokkelende dak, onder het afbrokkelende dak,
Waar de Wind door de balken waait, waar de Wind door de balken waait.
In mijn leven, in mijn leven, is ze naar me afgedwaald.
En ze vond plaats in mijn leven, plaats in mijn smalle leven,
En verwarde mijn gedachten, verwarde gedachten.
Wat ik besa heb gegeven, heb ik haar in rede en in begrip gegeven.
Mijn ziel gegeven aan haar, mags of love God vergeve,
Omdat ik niets anders vond om te geven, omdat ik niets anders vond om te geven.
In mijn tuin, in mijn tuin ga ik mijn ridderspoor.
Jhte onkruid in mijn tuin, rakte ijverig in mijn tuin,
Maar de bloem verdronk van woede, verdronk van woede.
Voor de raaf op mijn dak dek ik brick Stck fr Stck.
Waar Lcher op het dak was, maar in het Nest onder het dak.
Als de raaf nooit terugkwam, kwam de raaf nooit meer terug.
Sinds de dag dat de Raaf zijn nest verschroeit,
Sinds ik de bloem naar het graf droeg, is mijn rust opgehouden.,
Ik bid, omdat het niet van mij gaat, omdat het niet gaat.
Ze ging weg, mijn leven ook, en dat is geen leeg woord!
Wat ik besa, ik heb vergeven, mijn ziel en mijn leven,
En de NME zal ze met hem meenemen, en de NME zal ze met hem meenemen.