Pranay M. Rijia — Kaisa Ye Raaz Hai songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kaisa Ye Raaz Hai" van Pranay M. Rijia.
Songteksten
Raaton ki tanhai mein
in the loneliness of the night
Subhon ki parchayi mein
in the shadow of the day
Hey hey hey
Chehra hai kya
whose face is it.
Yeh meri aankhon mein
the one in my eyes?
Khushboo hai kya
what fragrance is this.
Yeh meri saasson mein
the one in my breaths?
Kaisa yeh raaz hai
what secret is this.
Jo ke khulta nahi
that never disclose?
Kyun mere zehen mein
why in my blood.
Tu hai aye ajnabee
you came, o stranger?
Hey hey hey
Hota hai jo sawaalo mein
what’s asked in the questions.
Milta nahi Jawabon mein
can’t be found in the answers
Rehta hai jo khayalo mein
whoever lives/is staying in my thoughts/imagination
Ab tak hai woh hijabo mein
is still undiscovered/coverd in veil
Hai dil ka yeh Kaisa mausam
what kind of season is in this heart?
Na Dhoop Hai
no daylight
Na hai Shabnam
no dew/dewdrops
Kaisa Yeh raaz hai
Jo ke khulta nahi
Kyun mere zehen mein
Tu hai aye ajnabee
Hey hey hey hey
wo wo wo wo ooo ooo
Hey hey heyi hey i iiii
Raaton ki tanhai mein
Subhon ki parchayi mein
Hey hey hey
Chehra hai kya
Yeh meri aankhon mein
Khushboo hai kya
Yeh meri saasson mein
Jaane hai kya sitaron mein
who know what’s in the stars
Gardish si hai isharo main
there’s misfortune in the signs
Patjhahd si hai baharo main
there’s autumn in the spring
Toofan sa hai kinaro mein
there’s a storm in the oceans
Dastak si hai
the knocking
Kya yeh hardam
is it everlasting?
Aahat si hai
the sense of someone’s presence
Kya yeh hardam
is it everlasting?
Kaisa yeh raaz hai
Jo ke khulta nahi
Kyun mere zehen mein
Tu hai aye ajnabee
Hey hey hey
Songtekstvertaling
Raaton ki tanhai mein
in de eenzaamheid van de nacht
Subhon ki parchayi mein
in de schaduw van de dag
Hey hey hey
Chehra hai kya
wiens gezicht is het.
Jeh meri aankhon mein
die in mijn ogen?
Khushboo hai kya
wat een geur is dit.
Yeh meri saasson mein
die in mijn ademhalingen?
Kaisa yeh raaz hai
wat een geheim is dit.
Jo ke khulta nahi
is dat nooit bekend?
Kyun mere zehen mein
waarom in mijn bloed.
Tu hai aye ajnabee
ben je gekomen, vreemdeling?
Hey hey hey
Hota hai jo sawalo mein
wat er in de vragen wordt gesteld.
Milta nahi Jawabon mein
kan niet gevonden worden in de antwoorden
Rehta hai jo khayalo mein
wie leeft / verblijft in mijn gedachten / verbeelding
Ab tak hai woh hijabo mein
is nog steeds onontdekt/bedekt in sluier
Hai dil ka yeh Kaisa mausam
wat voor seizoen zit er in dit hart?
Na Dhoop Hai
geen daglicht
Na hai Shabnam
geen dauw / dauwdruppels
Kaisa Yeh raaz hai
Jo ke khulta nahi
Kyun mere zehen mein
Tu hai aye ajnabee
Hey hey hey hey
wo wo wo wo ooo
Hey hey heyi hey IIIII
Raaton ki tanhai mein
Subhon ki parchayi mein
Hey hey hey
Chehra hai kya
Jeh meri aankhon mein
Khushboo hai kya
Yeh meri saasson mein
Jaane hai kya sitaron mein
wie weet wat er in de sterren is
Gardish si hai isharo main
er is ongeluk in de tekens
Patjhahd si hai baharo main
het is herfst in de lente
Toofan sa hai kinaro mein
er is een storm in de oceanen
Dastak si hai
het kloppen
Kya yeh hardam
is het eeuwigdurend?
Aahat si hai
het gevoel van iemands aanwezigheid
Kya yeh hardam
is het eeuwigdurend?
Kaisa yeh raaz hai
Jo ke khulta nahi
Kyun mere zehen mein
Tu hai aye ajnabee
Hey hey hey