Pow Wow — Le Bois Mort songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le Bois Mort" van Pow Wow.
Songteksten
A minuit c’est le lit qui s’ennuie et gémit
Le plancher du grenier répond à l’escalier
Et d'écho en écho, la maison toute entière
Est parcourue de mots qui envahissent l’air
Les cicatrices rondes des planches du buffet
Laissent couler encore un sang d’ambre dorée
Le bois mort bouge encore dans la maison qui dort
Le bois mort vit toujours et fait mille discours
La clarière était grande, et la forêt profonde
Mais déjà dans la lande, se rapprochait le monde
L’homme armé de la hache, l’homme armé de la scie
Etait dur à la tâche, mais vulnérable aussi
Plus d’un est mort là-bas de n’avoir pas compris
Qu’une forêt qu’on abat se défend, se méfie
Le bois mort bouge encore dans la maison qui dort
Le bois mort vit toujours et fait mille discours
L’horloge ne sonne plus depuis que l’homme est mort
Les heures ne comptent plus pour le bois qui se tord
Les portes ne s’ouvrent plus, les volets sont cloués
Mais si tu veux entrer, assied-toi et écoute
Ecoute chuchoter le chêne centenaire
Qui raconte les feuilles et la vie au grand air
Pendant que lentement retombe la poussière
Comme dans un enterrement, les pelletées de terre
Le bois mort bouge encore dans la maison qui dort
Le bois mort vit toujours et tiens mille discours
Et le supplice immonde des branches du noyer
Toujours se commémore, mais comment l’oublier?
Songtekstvertaling
Om middernacht is het bed dat verveeld raakt en kreunt
De zolderverdieping ontmoet de trap
En van Echo tot echo, het hele huis
Wordt doorkruist met woorden die de lucht binnendringen
De ronde littekens van de buffetplanken
Laat nog steeds een bloed van gouden amber stromen
Het dode hout beweegt nog steeds in het slapende Huis.
Dood hout leeft altijd en houdt duizend toespraken.
De open plek was groot, en het bos diep
Maar al in de heide nadert de wereld.
De man met de bijl, de man met de zaag
Was hard in de taak, maar ook kwetsbaar
Meer dan één stierf daar omdat hij het niet begrepen had.
Dat een bos dat we kappen wordt verdedigd, op zijn hoede is
Het dode hout beweegt nog steeds in het slapende Huis.
Dood hout leeft altijd en houdt duizend toespraken.
De klok tikt niet meer sinds de man stierf.
Uren tellen niet meer voor hout dat draait
De deuren gaan niet meer open, de luiken zijn vastgespijkerd
Maar als je binnen wilt komen, ga zitten en luister.
Luister, fluister de eeuwenoude eik.
Wie vertelt over bladeren en leven in de open lucht
Terwijl langzaam vallende stof
Als in een begrafenis, aardse schoppen
Het dode hout beweegt nog steeds in het slapende Huis.
Dood hout leeft nog en houdt duizend toespraken
En de Vunzige bestraffing van de takken van de notenboom.
Herdenkt zichzelf nog steeds, maar hoe vergeet je het?