Pitura Freska — Ara che ben songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ara che ben" van Pitura Freska.

Songteksten

De intralassi e de man in pasta
no ghe ne ciava niente ai rasta
Se ride e soride nel nome de Jah
cugin de Buddha, nevodo de Allah.
De na pista, na siringa o na busta,
no me ne ciava niente e basta
Ea vita me basta co cueo che a me da'
ti no ti 'o sa, ma ti 'o capira'.
Tien bota, tien duro no state agitar
vivi, va vanti no state fermar
davanti ai ostacoi
no sta ndar in tension
ea vita se a nostra sodisfassion.
Tangenti, rabiosi e serpenti
no serve propio far comenti
i ga ciava' dai africani sfrutai
ai cassaintegrai, ai disocupai.
De imatonii de cassafati e de Sgarbi
no ghe ne ciava un casso a Skardy
E se ea xe dura no gavemo paura
parche' no ghe ne ciava niente gnanca ai Pitura.
Coro: Ara che ben, un carciofo
De intralassi e de man in pasta …
De na pista, na siringa o na busta,
no me ne ciava niente e «basta»
Ea vita me basta co cueo che ea me da'
ti no ti 'o sa, ma ti 'o capira'.
Coro: Ara che ben, un carciofo
(Grazie a Nicolò per le correzioni)

Songtekstvertaling

Van deegwaren
geen ghe er was niets aan de rasta
Als hij lacht en treurt in de naam van Jah
neef van Boeddha, neef van Allah.
Op het spoor, in de spuit of in de envelop,
Nee, ik had niets nodig.
En het leven is genoeg voor mij
ze zal het niet weten, maar ze zal het begrijpen.
Tien boot, Tien hard je trilt niet.
live, VA vanti no estas fermar
geconfronteerd met obstakels
geen ster in spanning
en het leven voor onze sodisfasie.
Steekpenningen, rabies en slangen
geen commentaar nodig
de ga ciava ' door de uitgebuite Afrikanen
naar de cassettes, naar de onbezette.
De imatons van cassafati en Sgarbi
ghe had geen koffer nodig in Skardy.
En als ea XE het volhoudt geen gavemo angst
Ik denk niet dat er een gnanca was in de Pitura.
Ara che ben, een artisjok
Van deegwaren …
Op het spoor, in de spuit of in de envelop,
Nee ik had niets nodig en " genoeg»
EA vita me just co cueo that ea give me"
ze zal het niet weten, maar ze zal het begrijpen.
Ara che ben, een artisjok
(Dank aan Nicholas voor de correcties)