Pietra Montecorvino — Serenata napoletana songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Serenata napoletana" van Pietra Montecorvino.

Songteksten

Dimme, dimme a chi pienze assettata
sola sola addereto a sti llastre?
'Nfacci' 'o muro 'e rimpetto stampata
veco n’ombra e chest’ombra si' tu!
Fresca è 'a notte: 'na luna d’argiento
saglie 'ncielo e cchiù ghianca addeventa:
e nu sciato, ogne tanto, d' 'o viento
mmiez' a st’aria se sente passà.
Ah, che notte, ah, che notte!
Ma pecché nun t’affacce?
Ma pecché, ma pecché me ne cacce,
Catarì, senza manco parlà?
Ma ce sta nu destino,
e io ce credo e ce spero.
Catarì! Nun è overo!
Tu cuntenta nun si'!
Catarì, Catarì, mm' e' lassato,
tutto 'nzieme st’ammore è fernuto:
tutto 'nzieme t' e' sciveto a n’ato,
mm' e' nchiantato e mm' e' ditto bonnì!
E a chist’ato ca mo' tu vuo' bene
staie penzanno e, scetata, ll’aspiette;
ma chist’ato stasera nun vene
e maie cchiù, t' 'o dico io, venarrà!
No! Nun vene, nen vene.
Ll’aggio visto p' 'a strata
cammenà core a core cu' n’ata
e, rerenno, parlaveno 'e te.
Tu si' stata traduta!
Tu si' stata lassata!
Tu si' stata 'nchiantata!
Pure tu! Pure tu!
(Grazie a Mario Fusco per questo testo)

Songtekstvertaling

Vertel me wie pienze thirsty is.
alleen is addereto nog in leven?
Vervaardiging uit produkten met een waarde van niet meer dan 50% van de waarde van het eindprodukt
veco n 'ombra en deze' ombra si ' tu!
Vers is' s nachts: 'na luna d' argiento
saglie " ncielo e cchiù ghianca addeventa:
en nu sciato, elke keer, D ' O viento
naar deze lucht als het voorbij voelt.
Ah, wat een nacht, ah, wat een nacht!
Mijn zonde overkomt je nooit?
Mijn zonde, mijn zonde drijft me weg,
Cathari, wil je praten?
Ik wat niet het lot is,
en ik geloof en hoop.
Catarì! Nun is overo!
Je bent een non.
Catarì, Catarì, mm ' is moe,
alle 'nzieme St' ammore is fernuto:
alle 'nzieme t' e 'sciveto a N' to,
mm 'is nchiantato en mm' is ditto Bonni!
En aan Chist 'ATO ca mo' tu Volo ' bien
ze hangen en, hou op, ze zijn aspiette.;
maar vanavond zijn er geen aderen.
en nooit meer, zeg Ik, zal komen!
Nee! Geen aderen, geen aderen.
L'aggio seen p " a strata
cammenà core A core cu ' n ' ta
en, rerenno, je was aan het praten.
Je bent verraden.
Je werd moe!
Je bent genaaid!
Jij ook! Jij ook!
(Dank aan Mario Fusco voor deze tekst)