Pierre Perret — La femme grillagée songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La femme grillagée" van Pierre Perret.
Songteksten
Écoutez ma chanson bien douce
Que Verlaine aurait su mieux faire
Elle se veut discrète et légère
Un frisson d’eau sur de la mousse
C’est la complainte de l'épouse
De la femme derrière son grillage
Ils la font vivre au Moyen Âge
Que la honte les éclabousse
Quand la femme est grillagée
Toutes les femmes sont outragées
Les hommes les ont rejetées
Dans l’obscurité
Elle ne prend jamais la parole
En public, ce n’est pas son rôle
Elle est craintive, elle est soumise
Pas question de lui faire la bise
On lui a appris à se soumettre
À ne pas contrarier son maître
Elle n’a droit qu'à quelques murmures
Les yeux baissés sur sa couture
Elle respecte la loi divine
Qui dit, par la bouche de l’homme,
Que sa place est à la cuisine
Et qu’elle est sa bête de somme
Pas question de faire la savante
Il vaut mieux qu’elle soit ignorante
Son époux dit que les études
Sont contraires à ses servitudes
Jusqu’aux pieds, sa burqa austère
Est garante de sa décence
Elle prévient la concupiscence
Des hommes auxquels elle pourrait plaire
Un regard jugé impudique
Serait mortel pour la captive
Elle pourrait finir brûlée vive
Lapidée en place publique
Jeunes femmes, larguez les amarres
Refusez ces coutumes barbares
Dites non au manichéisme
Au retour à l’obscurantisme
Jetez ce moucharabieh triste
Né de coutumes esclavagistes
Et au lieu de porter ce voile
Allez vous-en, mettez les voiles
Songtekstvertaling
Luister naar mijn lieve lied
Wat Verlaine beter had kunnen doen
Ze wil discreet en licht zijn.
Een rilling van water op schuim
Dit is het verdriet van de vrouw.
Vrouw achter haar draad
Ze laten haar leven in de Middeleeuwen.
Laat schaamte ze spetteren.
Wanneer de vrouw geroosterd wordt
Alle vrouwen zijn woedend.
Mannen verwierpen hen.
In het donker
Ze praat nooit.
In het openbaar is dit niet zijn rol.
Ze is bang, ze is onderdanig.
Geen manier om haar te kussen.
Hij werd geleerd zich te onderwerpen.
Niet om zijn meester van streek te maken.
Ze heeft alleen recht op een paar gefluister.
Ogen neergelaten op haar naad
Ze respecteert de goddelijke wet.
Wie zegt, door de mond van de mens,
Dat zijn plaats in de keuken is
En dat zij het beest van de som is.
Geen manier om een geleerde te zijn.
Het is beter dat ze onwetend is.
Haar man zegt dat ze studeert.
Zijn in strijd met zijn gemak
Aan de voeten, haar sobere burqa
Is garant voor zijn fatsoen
Het voorkomt wellust.
Mannen die haar misschien mogen.
Een onbeschaamde blik.
Zou dodelijk zijn voor de gevangene.
Ze kan levend verbrand worden.
Stoned in het openbaar
Jonge vrouwen, laat de heide los.
Weiger deze barbaarse gebruiken.
Zeg nee tegen het manichaisme.
Over de terugkeer naar obscurantisme
Gooi deze trieste moucharabieh weg.
Geboren uit slaven douane
En in plaats van deze sluier te dragen
Ga weg, zeil