Pierre Perret — La Carotte songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Carotte" van Pierre Perret.

Songteksten

Dans son boudoir la charmante Charlotte
Chaude du con faute d’avoir un vit
Se masturbant avec une carotte
Prenait son pied sur le bord de son lit.
Ah! disait-elle dans le siècle où nous sommes
Il est aisé de se passer d’garçon
Moi pour ma part je me fous bien des hommes
Et je me branle avec satisfaction
Branle, branle, branle Charlotte
Branle, branle, ça fait du bien
Branle, branle, branle ta motte
Branle, branle, jusqu'à demain.
Sa main habile et si industrieuse
Allait venait comme un petit ressort
Faisant jouir la petite farceuse
A qui le jeu convenait assez fort
Mais ô malheur, ô fatale disgrâce
En se pâmant elle fait un brusque saut
Du contrecoup la carotte se casse
Et v’là-t-il pas qu’il en reste un morceau.
Branle, branle, branle Charlotte
Branle, branle, ça fait du bien
Branle, branle, branle ta motte
Branle, branle, jusqu'à demain.
Mais médecin praticien fort habile
Fut appelé pour extraire le mal
Malheureusement la carotte indocile
Ne put sortir du conduit vaginal.
Quelle déception ce fut pour la pauvrette
De ce jour là elle ne put se toucher
Ce fut hélas! Sa dernière branlette
Et pour toujours elle eut le con bouché!
Branle, branle, branle Charlotte
Branle, branle, ça fait du bien
Branle, branle, branle ta motte
Branle, branle, jusqu'à demain.
�? redouter innocentes fillettes
Tous ces plaisirs solitaires et pervers
Certes une carotte, une banane, une courgette
C’est attachant mais ça casse comme du verre
Plaignez jeunes filles le destin de Charlotte
Plaignez sont sort il est bien malheureux
Pour vous branler n’ayez point de carotte
Prenez mon noeud ça vaudra beaucoup mieux!
Branle, branle, branle Charlotte
Branle, branle, ça fait du bien
Branle, branle, branle ta motte
Branle, branle, jusqu'à demain.

Songtekstvertaling

In haar boudoir de charmante Charlotte.
Hete klootzak omdat hij geen geld had.
Masturberen met een wortel
Nam zijn voet op de rand van zijn bed.
Ah! ze zei in de eeuw waar we zijn
Het is makkelijk om zonder een jongen te gaan.
Ik geef geen moer om mannen.
En ik trek me met tevredenheid af
Shake, Shake, Shake Charlotte
Eikel, eikel, het voelt goed.
Shake, Shake, Shake Your motte
Schudden, schudden, tot morgen.
Zijn bekwame en ijverige hand
Was Go came as a small spring
Ik maak de kleine grappenmaker klaar
Voor wie het spel zeer geschikt was
Maar wee!
Door naar beneden te vallen maakt ze een plotselinge sprong
Van de terugslag breekt de wortel
En is er geen stukje van over?
Shake, Shake, Shake Charlotte
Eikel, eikel, het voelt goed.
Shake, Shake, Shake Your motte
Schudden, schudden, tot morgen.
Maar zeer bekwame arts
Werd geroepen om het kwaad te ontlokken.
Helaas de indocile wortel
Kon niet uit het vaginale kanaal komen.
Wat een teleurstelling was het voor armoede
Vanaf die dag kon ze zichzelf niet meer aanraken.
Het was helaas! Haar laatste Aftrekken
En voor altijd zat die klootzak vast.
Shake, Shake, Shake Charlotte
Eikel, eikel, het voelt goed.
Shake, Shake, Shake Your motte
Schudden, schudden, tot morgen.
�? bang voor onschuldige meisjes
Al deze eenzame en perverse pleziertjes
Zeker een wortel, een banaan, een courgette.
Het is vertederend, maar het breekt als glas.
Klagen jonge meisjes het lot van Charlotte
Klagen is het lot het is jammer
Om af te trekken heb je geen wortel
Neem mijn knoop, het zal veel beter zijn!
Shake, Shake, Shake Charlotte
Eikel, eikel, het voelt goed.
Shake, Shake, Shake Your motte
Schudden, schudden, tot morgen.