Piebald — Getting Mugged and Loving It songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Getting Mugged and Loving It" van Piebald.
Songteksten
Got to get back to the world you know.
Take it or leave it from me with time on my side.
You wouldn’t last for a minute.
Buddy shut up cause you’re in it.
Nothing to do, nowhere to go.
If you complete all the tasks what’s left to do?
When you are just trying to get there don’t forget about getting there.
There’s a finishing touch which hasn’t happened lately.
Wisely and slow stumbling upon fast.
Fixing always ends in disrepair.
Puh-puh-planning only sometimes works.
You can say what’s obvious or move on from there.
Who makes up the rules in your rule book?
There’s chocolate that’s thicker than you!
Create the revenge and make sure that you hit the mark.
If you want it it’s yours — just replace all that you use.
Meow-meow-meow-meow, shake the shaken.
Maybe it’s time for better words.
Why don’t you stand over there?
Hands to yourself.
No one likes not their hands in their pockets.
There will always be monks and monkeys.
Gotta get your hands on something.
Songtekstvertaling
Ik moet terug naar de wereld die je kent.
Graag of niet, met de tijd aan mijn kant.
Je zou het geen minuut volhouden.
Hou je kop, vriend.
Niets te doen, nergens heen te gaan.
Als je alle taken uitvoert, wat moet je dan nog doen?
Als je daar gewoon probeert te komen, vergeet dan niet om daar te komen.
Er is een finishing touch die de laatste tijd niet gebeurd is.
Wijs en langzaam struikelend snel.
Repareren eindigt altijd in wanorde.
Soms werkt alleen planning.
Je kunt zeggen wat duidelijk is of verder gaan.
Wie maakt de regels in je regelboek?
Er is chocolade die dikker is dan jij!
Maak de wraak en zorg ervoor dat je het merkteken raakt.
Als je het wilt, is het van jou.Vervang alles wat je gebruikt.
Miauw-miauw-miauw-miauw, schud de shaken.
Misschien is het tijd voor betere woorden.
Waarom ga je daar niet staan?
Handen thuis.
Niemand houdt ervan om zijn handen niet in zijn zakken te hebben.
Er zullen altijd monniken en apen zijn.
Je moet iets in handen krijgen.