Patricia Sosa — Corazones en Llamas (En Vivo) songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Corazones en Llamas (En Vivo)" van Patricia Sosa.
Songteksten
Él moriría por tenerla en sus brazos
aunque sea un momento
y se imagina descubriendo su cuerpo
de un solo movimiento
Ella camina y se sacude
sigue y se sacude sin miedo
y no comprende porque pierden el tiempo
cuando existe el deseo
Ah… cómo será
cuándo será, se quemará
Corazones en llamas
que encienden una hoguera
y el alma desespera
por amar otra vez
Si están en llamas
encienden una hoguera
y el alma desespera
por amar otra vez
Salió golpeando las paredes
había encontrado su carta
Desesperado, no quería perderla
fue corriendo a buscarla
El tren se iba y ella había jurado
no volver a mirarlo
Y de repente y gritando su nombre
se lanzó entre sus brazos
Ah… cómo será
cuando será, se quemará
Corazones en llamas
que encienden una hoguera
y el alma desespera
por amar otra vez
Si están en llamas
encienden una hoguera
y el alma desespera
por amar otra vez
Hoy necesito una sola mirada
que estremezca mi cuerpo
por eso mismo esta noche me marcho
voy a ver si la encuentro
Corazones en llamas
que encienden una hoguera
y el alma desespera
por amar otra vez
Si están en llamas
encienden una hoguera
el alma desespera
por amar otra vez
Como viene… como sigue
como viene, se sacude y se va.
Songtekstvertaling
Hij zou sterven om haar in zijn armen te houden.
zelfs als het een moment is
en hij stelt zich voor dat hij zijn lichaam ontdekt
Eén beweging
Ze loopt en trilt
hij gaat door en beeft zonder angst.
en hij begrijpt niet waarom ze hun tijd verspillen.
als er verlangen is
AH ... hoe zal het zijn
als het zover is, zal het branden.
Harten in brand
die een vreugdevuur aansteken
en de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Als ze in brand staan
ze steken een vreugdevuur aan.
en de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Hij raakte de muren.
hij had zijn brief gevonden.
Wanhopig, ik wilde haar niet verliezen.
hij rende naar haar toe.
De trein ging weg en ze had gezworen
kijk er nooit meer naar.
En plotseling en schreeuwend zijn naam
hij wierp zich in zijn armen
AH ... hoe zal het zijn
als het zover is, zal het branden.
Harten in brand
die een vreugdevuur aansteken
en de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Als ze in brand staan
ze steken een vreugdevuur aan.
en de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Vandaag heb ik één blik nodig.
laat mijn lichaam schudden
daarom vertrek ik vanavond.
Ik zal kijken of ik haar kan vinden.
Harten in brand
die een vreugdevuur aansteken
en de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Als ze in brand staan
ze steken een vreugdevuur aan.
de ziel wanhoopt
om weer lief te hebben
Zoals het komt... als volgt
als het komt, trilt en vertrekt.