Pasión Vega — María la Portuguesa songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "María la Portuguesa" van Pasión Vega.
Songteksten
En las noches de luna y clavel,
de Ayamonte hasta Villa Real,
sin rumbo por el río, entre suspiros
una canción viene y va,
que la canta María
al querer de un andaluz.
María es la alegría, y es la agonía
que tiene el sur.
Que conoció a ese hombre
en una noche de vino verde y calor
y entre palmas y fandangos
la fue enredando, le trastornó el corazón.
Y en las playas de Isla
se perdieron los dos,
donde rompen las olas, besó su boca
y se entregó.
Aaay, María la portuguesa
desde Ayamonte hasta Faro
se oye este fado por las tabernas
donde bebe vinho amargo
porque canta con tristeza
porque esos ojos cerrados
por un amor desgraciado,
por eso canta, por eso pena.
¡Fado! fado porque me faltan tus ojos
¡Fado! porque me falta tu boca
¡Fado! porque se fue por el rio
¡Fado! porque se va con la sombra
Dicen que fue el te quiero
de un marinero, razón de su padecer
que en una noche en los barcos
de contrabando, p’al langostino se fue.
Y en las sombras del rio,
un disparo sonó.
Y de aquel sufrimiento, nació el lamento
de esta canción.
Aaay, María la portuguesa
desde Ayamonte hasta Faro
se oye este fado por las tabernas
donde bebe vinho amargo
porque canta con tristeza
porque esos ojos cerrados
por un amor desgraciado,
por eso canta, por eso pena.
¡Fado! fado porque me faltan tus ojos
¡Fado! porque me falta tu boca
¡Fado! porque se fue por el rio
¡Fado! porque se va con la sombra
¡Fado! porque se fue por el rio
¡Fado! porque se va con la sombra
Songtekstvertaling
Op de maan en de nacht van de anjers.,
van Ayamonte naar Villa Real,
doelloos bij de rivier, tussen Zuchten
een lied komt en gaat,
dat Mary het zingt
door een Andalusiër te willen.
Mary is vreugde, en het is pijn
dat heeft het zuiden.
Wie kende die man?
op een nacht van groene wijn en warmte
en tussen de palmen en de palmen.
het verstrikte haar, maakte haar hart van streek.
En op de stranden van het eiland
allebei verloren.,
waar de golven breken, kuste zijn mond
en hij gaf zichzelf aan.
Aaay, Maria de Portugezen
van Ayamonte naar Faro
u kunt deze fado horen in de tavernes
waar hij bittere wijn drinkt
omdat hij met verdriet zingt.
omdat die ogen dicht waren.
voor een ellendige liefde,
daarom zingt hij, daarom heeft hij spijt.
Fado! fado, want ik mis je ogen.
Fado! want ik mis je mond.
Fado! omdat hij de rivier in ging.
Fado! omdat het bij de schaduw hoort.
Ze zeggen dat hij het was. ik hou van je.
van een Zeeman, reden voor zijn lijden
dat op een nacht op de boten
gesmokkeld, p ' al garnalen links.
En in de schaduw van de rivier,
er ging een schot.
En uit dat lijden, werd klaagzang geboren
van dit liedje.
Aaay, Maria de Portugezen
van Ayamonte naar Faro
u kunt deze fado horen in de tavernes
waar hij bittere wijn drinkt
omdat hij met verdriet zingt.
omdat die ogen dicht waren.
voor een ellendige liefde,
daarom zingt hij, daarom heeft hij spijt.
Fado! fado, want ik mis je ogen.
Fado! want ik mis je mond.
Fado! omdat hij de rivier in ging.
Fado! omdat het bij de schaduw hoort.
Fado! omdat hij de rivier in ging.
Fado! omdat het bij de schaduw hoort.