Paola Turci — Questa parte di mondo songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Questa parte di mondo" van Paola Turci.
Songteksten
Dalle strade bagnate di pianto
una perla tra i denti del tempo e il
dolore all' idea
di avere perso a dieci anni l'innocenza..
sola, trascinando coraggio
consapevole che non basterà
cercherai, sceglierai ogni giorno
come vivere
Questa parte di mondo che cosa ti offre?
quale buona occasione, quale opportunità?
tra i poeti distanti e le filosofie
c'è qualcosa che rimane non detto
come un velo tra i tuoi occhi ed il mondo
questa parte di mondo
Dalle strade bagnate di sangue
trascinato dal vento
l'est.. negli occhi
nelle tue lacrime
l'infinita dolcezza che mostri
guardandomi
Questa parte di mondo che cosa ti offre
quale buona occasione, quale consolazione
tra le storie d'amore e le loro bugie
c'è qualcosa che rimane non detto
come un velo tra i tuoi occhi ed il mondo
questa parte di mondo
quale parte del mondo migliore sarà?
Quale buona occasione quale opportunità?
tra i poeti distanti e le filosofie
c'è qualcosa che non ti hanno mai detto
alza il velo tra i tuoi occhi ed il mondo
questa parte di mondo
Songtekstvertaling
Van de straten nat van het huilen van een parel tussen de tanden van de tijd en de pijn bij het idee van het verliezen van zijn onschuld op tien jaar..
alleen, sleepende bewuste moed die niet genoeg zal zijn die jullie zullen zoeken, zullen jullie elke dag kiezen hoe je dit deel van de wereld moet leven, wat biedt het jullie?
welke goede kans, welke kans?
tussen dichters en filosofieën is er iets dat onuitgesproken blijft als een sluier tussen jullie ogen en de wereld dit deel van de wereld van de straten doordrenkt met bloed dat door de wind naar het Oosten wordt gesleept.. in de ogen van jullie tranen, de oneindige zoetheid die monsters naar mij en dit deel van de wereld keken dat wat jullie aanbieden als een goede kans, als een troost tussen de liefdesverhalen en hun leugens, is er iets dat niet wordt gezegd als een sluier tussen jullie ogen en de wereld dit deel van de wereld als deel van de betere wereld zijn?
Welke goede gelegenheid welke kans?
tussen dichters en filosofieën is er iets wat ze je nooit hebben verteld hef de sluier tussen je ogen en de wereld dit deel van de wereld