Оргия праведников — Сицилийский виноград songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Сицилийский виноград" van Оргия праведников.
Songteksten
Напоенный светом Солнца,
Я дремал под сенью лоз,
Только руки цвета бронзы,
Отвлекли меня от грез.
Бормотал напев старинный
Налетевший с моря бриз,
Мной наполнили корзины
И влекли по склону вниз.
Еле виден из-под клади,
Топал ослик — цок да цок.
Так я въехал на осляти
В ликовавший городок.
На руках меня с мольбою
Нес священник к алтарю
И кропил Святой Водою
Плоть янтарную мою.
Olela, чудо, Дева Мария!
Olela, чудо, Святой Себастьян!
А потом меня свалили
В чан, подобный кораблю,
И плясали, и давили
Плоть янтарную мою,
Растерзали, умертвили
Плоть прекрасную мою!
Под давильщика стопою
Сокрушалась жизнь моя,
И бурлила кровь рекою,
И текла через края.
О, что за мука, Дева Мария!
Что за страданье, Святой Себастьян!
Но пред миром пораженным
Я сбежал ручьем с вершин
И предстал преображенным,
Запечатанным в кувшин.
Годы в каменном подвале
Под стеной монастыря
Превращалась в лед и пламень
Кровь янтарная моя.
Годы без света, Дева Мария!
Годы во мраке, Святой Себастьян!
Отворив Врата Заката
В подземелие вошли
Два Сияющих прелата
И склонились до земли.
Гром ударил с колоколен.
В Чашу Света пролита,
Воспаряет над престолом
Кровь пречистая Христа.
Истинно чудо, Дева Мария!
Истинно чудо, Святой Себастьян!
И скорбящих, и заблудших
Приглашаю я на пир.
Я вовек единосущен
Тем, Кто создал этот мир.
Переполнена любовью,
Всем сияет с алтаря
Чаша с Истинною Кровью-
Кровью цвета янтаря.
О, что за радость, Дева Мария!
Что за блаженство, Святой Себастьян!
Songtekstvertaling
Gevuld met het licht van de zon,
Ik sliep in de schaduw van de wijnstokken.,
Alleen de handen zijn de kleur van brons.,
Leidde me af van mijn dromen.
Een oude melodie mompelde.
Een briesje van de zee,
Ze vulde de manden met mij.
En sleepte de helling af.
Nauwelijks zichtbaar van onder de bagage,
De ezel stampte-clop en clop.
Dus reed ik op een ezel.
Naar de vrolijke stad.
In de handen van mij met een pleidooi
Droeg de priester naar het altaar
En besprenkeld wijwater
Mijn amber vlees.
Olela, wonder, Maagd Maria!
Olela, wonder, Heilige Sebastian!
En toen werd ik gedumpt.
In een VAT als een schip,
En danste, en drukte
Mijn amber vlees,
Verscheurd, gedood
Mijn mooie vlees!
Onder de voet van de perser
Mijn leven was gebroken.,
En het bloed vloeide als een rivier,
En stroomde door de randen.
Oh, wat een pijn, Maagd Maria!
Wat een ellende, Sint Sebastian.
Maar voor een wereld getroffen
Ik Rende als een stroom van de pieken
En leek getransformeerd,
Opgesloten in een kruik.
Jaren in een stenen kelder
Onder de kloostermuur
Veranderd in ijs en vuur
Mijn amber bloed.
Jaren zonder licht, Maagd Maria!
Jaren in het donker, Sint Sebastian!
De Poorten Van Zonsondergang Openen
In de kerker
Twee glanzende prelaten
En zij bogen op de grond.
De donder stortte neer vanaf de klokkentorens.
In de kom van licht gemorst,
Verheven boven de troon
Het pure bloed van Christus.
Echt een wonder, Maagd Maria!
Echt een wonder, Sint Sebastian.
En de rouw en de verlorenen
Ik nodig je uit voor een feest.
Ik ben voor altijd consub indirect.
Zij die deze wereld geschapen hebben.
Overstromen van liefde,
Alles schijnt van het altaar.
De beker van het ware bloed-
Bloed de kleur van amber.
Wat een vreugde, Maagd Maria.
Wat een gelukzaligheid, Sint Sebastian.