Ordo Rosarius Equilibrio — I AM the sweetest of devils songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "I AM the sweetest of devils" van Ordo Rosarius Equilibrio.

Songteksten

Remember when you asked me,
If you could cut my hair?
I looked inside the mirror;
You asked me if I dared
— «I am the sweetest devil, I promise to be dear»
This is an act of pleasure; I said I felt no fear
You took the shining scissors,
And cut through skin and bones
I feared for life and fortune;
My anguish was condoned
I begged you please don’t hurt me; I really love this life
I watched you squirm in laughter,
As blood concealed my eyes

«In time we forsake our illusions,
And yield to the passing of time
Let’s drink from the cup of confusion,
And be king in the land of the blind»

Remember when you asked me,
If you could feel my soul?
You wondered what’s inside me;
I said I did not know
You promised to be gentle;
I swore I did not mind
— «This is an act of pleasure, and pleasure will be mine»
I felt the urge to please you;
I promised to comply
You opened up the entrance, and shoved your hand inside
I screamed in pain and pleasure,
I begged to be consoled
You clenched the soul inside me,
And ripped it out with skin and bones

Songtekstvertaling

Weet je nog dat je me vroeg of je mijn haar mocht knippen?
Ik keek in de spiegel, Je vroeg me of ik durfde — "ik ben de liefste duivel, ik beloof dat ik te lief" Dit is een daad van plezier; ik zeide: ik voelde geen angst nam van het schijnt een schaar, En knip door de huid, botten en ik vreesde voor het leven en fortuin; Mijn angst werd gedoogd ik smeekte u alstublieft niet kwaad op mij; ik hou echt van dit leven zag ik je kronkelen van het lachen, Als bloed verborgen voor mijn ogen "In de tijd dat we verzaken onze illusies, En de opbrengst voor het verstrijken van de tijd Laten we drinken uit de beker van verwarring, En de koning in het land der blinden" weet je nog toen je vroeg me, Als je voelde dat mijn ziel?
Je vroeg je af wat er in me zat; ik zei dat ik niet wist dat je beloofde zachtaardig te zijn; Ik zwoer dat ik het niet erg vond - "dit is een daad van plezier, en plezier zal van mij zijn" Ik voelde de drang om je te behagen; ik beloofde om je te gehoorzamen opende de ingang, en stak je hand in me Ik schreeuwde van pijn en plezier, ik smeekte om getroost te worden je klemde de ziel in mij, en scheurde het uit met huid en botten