Nora Brockstedt — Så seile vi på Mjøsa songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Så seile vi på Mjøsa" van Nora Brockstedt.
Songteksten
Det fins så mange
drømmer om engong å bli fri,
det fins så mange lengsler å
spekulere i. Mallorca, Rouen,
med rødvin og sang. Men støtt
når vi får lyst og
utferdstrang —
Så seile vi på
Mjøsa i en sprøkkin holk, vi
kjinne øss på moten, legg ut
ifrå Toten. Årepinna knirke,
og æillt er hipp som happ. Vi
ror mot Bergseng-stræinna og
vinke rørt farvel tel Kapp.
Og natta er så dunkelblå og
verne som på skrømt en
markboks og et fiskje-sprøtt
en gutt-jafs må ha glømt, og
bygda sig imot øss, æillt er
ro og fred, nå legg vi øss og
drømme, ser pottittgraset
blømme som lilla orchidéer
æille Brøttumsbakka ned! Og
sankthans-orma blinke som
neon-lys på «Grand café».
En føle seg så
liten, og Mjøsa blir så stor,
og båten rék på må-få og
jevne ut sitt spor, og
«rekstved og tang"og
«kjoltøy og fang"kjæm snilt
som rim på «Brumenddal'n og
Vang»!
Så seile vi på
Mjøsa i en sprøkkin holk, en
ørret laga ringer, store som
en finger. «Plopp!».. . så
blir det stille, det er som
om du ser at månen over
Skreia har slept ei
gledes-tåre ner. .. Så les
vi på en påså der den stille
driv forbi, om «Altid friske
varer"ifrå Stange Bakeri. Så
seile vi på Mjøsa i en
sprøkkin holk, og i et kratt
ved vangen, som grenser opp
tel Tangen, der er det fár i
graset, og gjømt i stein og
strå der ligg en herresykkel
.. . og setet er det
natt-dogg på. .
Så seile vi
på Mjøsa i en sprøkkin holk,
om lykka sku seg vende, å som
da sku hende, det vil vi itte
væta, det har vi ittno med,
og kælven uti hagan har
æiller hørt om frikassé. Det
dufte søtt, og blusse rødt
som sydens blomsterfang,
F om åtte da’r er kløver'n
klar og slått-aunna i gang.
Så seile vi på Mjøsa i en
sprøkkin holk, og holken
gynge stille, spør å hen vi
ville. .. «Gyng øss dit det
passe, så tæk vi øss en
blund."Og holken gynge
sakte, og driv i læinn ved
Minnesund
Songtekstvertaling
Er zijn er zoveel.
dromen van engong om vrij te worden,
er zijn zoveel verlangens om
speculeren. Mallorca, Rouen,
met rode wijn en zingen. Maar steun
als we het verlangen krijgen en
wanderlust —
Dan varen we verder.
Mjøsa in een crackkin holk, we
kjinne ladle in vogue, lay out
van de Tote. Choroid creak,
en æillt is hipp als happ. We
roer tegen Bergseng-stræinna en
zwaaien ontroerde tel Kapp.
En de nacht is zo donkerblauw en
koester als op de gekropen
Velddoos en een viool-brosse
een jongen-jafs moet het vergeten zijn, en
het dorp zelf tegen øss, æillt is
rust en stilte, nu voegen we de lepel toe en
dream, looking pottite grazed
bloem als paarse orchideeën
æille Brøttumsbakka neer! En
Midzomer-worm knipperen als
neon lights van het Grand café.
Een gevoel zo
klein, en Mjøsa wordt zo groot,
en de boot ruk op must-get en
zijn sporen uitwissen en
"rekstved en zeewier" en
"Kleding en vangen" strelen soort
als rijm op "Brumenddal' n and
Vang!
Dan varen we verder.
Mjøsa in een crackkin holk, a
Forel gemaakt ringen, groot als
vinger. "Plopp!».. . dus
zal het stil zijn?
of je nu de maan boven ziet
De krijser heeft ei weggesleept
gledes-traan ner. .. Lees dan
we op een blik waar de stilte
rij langs, Over " altijd vers
goederen van vreemde bakkerij. Dus
varen we op Mjøsa in een
sprøkkkin holk, en in een dikke
door vangen, grenzend aan
tel Tangen, waar is de fár in
gras en steen,
stro daar ligt een mannenfiets
.. . en de stoel daar is
night-dogg op. .
Dan varen we uit.
op Mjøsa in een crackkin holk,
over lykka sku zelf, waar
dan zal sku gebeuren, we zullen itte
we hebben ittno met,
en het kalf uti hagan heeft
æiller heeft van frekassé gehoord. Het
geurig zoet en rood
als de bloemenvanger van het zuiden,
F ongeveer acht dan 'R is Klaver' n
klaar en geslagen-tante begon.
Dan varen we op Mjøsa in een
sprøkkkin holk en holken
rustig rocken, vragen we
zouden. .. "'t rock the øss waar het
fit, dan schenken we een schepje
blund."En de wieg schommelt
langzaam, en drift in læinn door
Minnesota