Nolwenn Leroy — Mna Na H-Eireann songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Mna Na H-Eireann" van Nolwenn Leroy.

Songteksten

Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad domh is mo sháith le n-ól
Is tá bean in Éirinn is ba bhinne léithe mo ráfla ceoil
Ná seinm théad; atá bean in Éirinn is níorbh fhearr léi beo
Mise ag léimnigh nó leagtha i gcré is mo thárr faoi fhód
Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur' bhfaighfinn ach póg
Ó bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dháimh féin leo;
Tá bean ab fhearr liom nó cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo
Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhéarla, dubhghránna cróin.
Tá bean a déarfadh dá siulfainn léi go bhfaighinn an t-ór,
Is tá bean 'na léine is is fearr a méin ná na táinte bó
Le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir is clár Thír Eoghain,
Is ní fheicim leigheas ar mo ghalar féin ach scaird a dh'ól
TRADUCTION
FEMMES D’IRLANDE
Il y a une femme en Irlande qui me donnerait une pierre précieuse et de quoi
boire tout mon content,
Il y a une femme en Irlande pour qui mon chant est plus doux que la musique de cordes
Il y a une femme en Irlande qui préférerait me voir bondir
Plutôt qu’allongé dans la terre et mon ventre sous le gazon
Il y a une femme en Irlande qui m’envierait si je ne recevais rien qu’un baiser
D’une femme à une foire, n’est-ce pas étrange, et l’amour que j’ai pour elles
Il y a une femme que je préférerais à un bataillon, et il y en a une centaine
que je n’aurai jamais
Et un homme laid et sombre, qui ne parle pas anglais, a une belle amie
Il y a une femme qui disait que si je me promenais avec elle, j’aurais de l’or
Et il y a la femme en vêtement de nuit dont la présence vaut plus que des
troupeaux de vaches
Avec une femme qui assourdirait Ballymoyer* et la plaine de Tyrone*
Et je ne vois d’autre remède à mon mal que d’arrêter de boire

Songtekstvertaling

Er is een vrouw in Ierland phronnfadh séad me is mijn vulling om te drinken
Er is een vrouw in Ierland die zoeter was voor mijn roddelmuziek.
Dan het spelen van een touwtje; is een vrouw in Ierland had haar liever levend
Ik bij léimnigh of in klei gezet is mijn thárrr onder de kaak
Er is een vrouw in Ierland die jaloers zou zijn op mij mur' bhfaighfinn gewoon een kus
Van een vrouwenbeurs, niet van het nieuws, het is mijn affiniteit voor hen.;
Er is een vrouw bij voorkeur ik of de strijd van de honderd word niet bhfagham voor altijd
Het meisje is spéiriúil door een man zonder Engels, dubhghránna cróin.
Er is een vrouw die zou zeggen dat ze beiden siulfainn haar om het goud te krijgen,
Je bent een vrouw van een shirt is het beste humeur dan de táinte koe
Een vrouw die bhuairfeadh Huis van de Wardens is een programma Tyrone,
Omdat ik geen genezing zie voor mijn ziekte zelf, maar straal om te drinken
TRADUCTIE
VROUWEN D ' IRLANDE
Il y a une femme en Irlande qui me donnerait une pierre précieuse et what
boire tout mon min,
Il y a une femme en Irlande pour qui mon chant est plus doux que la musique De cordes
Il y a une femme en Irlande qui préférerait me see bondir
Plutôt qu ' allongé dans la terre et mon ventre sous le gazon
Il y a une femme en Irlande qui m 'envierait si je ne recevais rien qu' un baiser
D 'une femme à une foire, n' est-ce pas étrange, et l 'amour que j' ai pour elles
Il y a une femme que je préférerais à un bataillon, et il y en a une centaine
que je n ' aurai jamais
Et un homme laid et sombre, qui ne parle pas anglais, to une belle amie
Il y a une femme qui disait que si je me promenais avec elle, j 'aurais de l' or
Et il y a la femme en vêtement de nuit dont la présence vaut plus que des
troupeaux de vaches
Avec une femme qui assourdirait Ballymoyer * et la plaine de Tyrone*
Et je ne vois d 'autre remède à mon mal que d' arrêter de boire