Nightbringer — Rite of the Slaying Tongue songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Rite of the Slaying Tongue" van Nightbringer.
Songteksten
Om, throttle, throttle, stand, stand, bind, bind, slay,
slay, burn, burn, bellow, bellow, blast, blast, Om,
throttle, throttle, stand, stand, bind, bind, slay,
slay, burn, burn, bellow, bellow, blast, blast Om,
throttle, throttle, stand, stand, bind, bind, slay,
slay, burn, burn, bellow, bellow, blast, blast
We are as neophytes within the hoary temple of the
dead, the contemplators of all states of loathsomeness.
We dance with the denizens of the charnel ground in the
glow of the funeral pyre beneath the black arch of desolate night. We are the skull-bearers who would dare
to sound the thigh-bone trumpets to call forth our
murdering shadows. May their darkness eat at our flesh
and thresh the profane body from subtle bones. We are
the consumers and we are the consumed. We offer the
horrid oblations of our skin. We offer the dread
libations of the blood of our hearts. We sate Death"s
shadow, that which ever hungers. We call forth unclean
eidolons. Husks of self. Come ye forth from dens of inner depravation. As we swirl in maddening frenzy
through the midnight marshes to awake them in their
ravenous and desperate hunger. Our horns beseech the
very Lord of Death to drive his trident through the
three chambers of our existence. In throws of ecstatic
death we rend the fabric of the world. To gaze with a fixed serpent iris into the darkness that is beyond
darkness.
Oh Devi, without knowledge of thy power liberation is mere mockery! Oh Devi-L, without knowledge of thy power
liberation is mere mockery! Speech of the Slaying
Tongue. Black breath of fire. Burning wind of my mouth.
Raising shadow from pyre. My self-murdering darkness.
Oh, famished ones come. Heed the winds of dread will.
Hear the call of my tongue. Fire as breathe I utter my end. Bringing shadows of death to gnash and to rend!
Songtekstvertaling
Om, gashendel, gashendel, stand, stand, bind, bind, sla,
sla, brand, brand, bellow, bellow, blast, blast, om,
gashendel, gashendel, staan, staan, binden, binden, doden,
sla, brand, brand, bellow, bellow, blast, blast Om,
gashendel, gashendel, staan, staan, binden, binden, doden,
sla, brand, brand, bellow, bellow, blast, blast
We zijn als neofyten in de hooiberg tempel van de
dood, de overdenkers van alle staten van walging.
We dansen met de bewoners van de charnel grond in de
gloed van de brandstapel onder de Zwarte Boog van de verlaten nacht. Wij zijn de schedeldragers die durven
om de dij-bot trompetten te laten klinken om onze
moordende schaduwen. Moge hun duisternis aan ons vlees eten.
en dorst het profane lichaam van subtiele botten. Wij zijn
de consument en wij zijn de verbruiker. Wij bieden de
verschrikkelijke uitweidingen van onze huid. Wij bieden de angst
drank van het bloed van onze harten. We veroordelen de dood.
schaduw, die altijd honger heeft. We roepen onrein op.
eidolons. Schillen van zelf. Kom voort uit de innerlijk ontberingen. Als we draaien in krankzinnige razernij
door de Midnight marshes om ze wakker te maken in hun
honger en wanhopige honger. Onze hoorns smeken de
de Heer van de dood om zijn drietand door de
drie kamers van ons bestaan. In worpen van extatisch
de dood verscheuren we het weefsel van de wereld. Om te staren met een vaste serpent iris in de duisternis die voorbij is
duisternis.
Oh Devi, zonder kennis van uw macht bevrijding is slechts bespotting! Oh Devi-L, zonder kennis van uw kracht
bevrijding is slechts bespotting! Toespraak van de slachting
Tong. Black breath of fire. Brandende wind van mijn mond.
Hij verheft schaduw van pyre. Mijn zelfdodende duisternis.
Oh, uitgehongerde komen. Luister naar de wind van angst.
Hoor de roep van mijn tong. Vuur als lucht Ik spreek mijn einde uit. Het brengen van schaduwen van de dood naar gnash en naar rend!