New Philharmonia Orchestra — Britten: Sinfonia da Requiem, Op.20 - Requiem aeternam songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Britten: Sinfonia da Requiem, Op.20 - Requiem aeternam" van New Philharmonia Orchestra.
Songteksten
Chorus:
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Boys:
Te decet hymnus, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jerusalem;
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Chorus:
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Tenor:
What passing bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons
No mockeries for them from prayers or bells,
Nor any voice of mourning save the choirs, --
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
What candles may be held to speed them at all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of silent minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
Chorus:
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Songtekstvertaling
Chorus:
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Jongens:
Te decet hymnus, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jeruzalem;
exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Chorus:
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Teneur:
Welke klokken voor hen die als vee sterven?
Alleen de monsterlijke woede van de geweren.
Alleen de stotterende geweren rammelen snel
Kunnen hun haastige plannen uitdelen.
Voor hen is er geen bespotting van de salaat en de klokken.,
Noch een stem van rouw, behalve de koren., --
De schelle, demente koren van klaagschelpen;
En bugles roept om hen uit droevige shires.
Welke kaarsen kunnen worden vastgehouden om ze te versnellen?
Niet in de handen van jongens, maar in hun ogen.
Zal de Heilige glinsteringen van afscheid schijnen.
De pallor van de wenkbrauwen van meisjes is hun pall;
Hun bloemen de tederheid van stille geesten,
En elke langzame schemering een tekening van de blinds.
Chorus:
Kyrie eleison
Christe Elison
Kyrie eleison