Nach — La Calle Es Un Zooilógico songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Calle Es Un Zooilógico" van Nach.
Songteksten
La calle es un zooilógico, caótico, tecnológico.
La calle es un zooilógico melodramático, arrítmico,
Lunático, hermético, letárgico, mágico, paradójico.
La calle es un zooilógico donde demasiados borregos
Hacen el perro en manadas,
Ladran y ladran mientras sus egos nunca dicen nada,
Y a cada nueva pisada una mirada de amenaza.
¿Quién es él que caza?
¿Quién se convierte en carnaza?
La selva, la jungla,
Bosque de cemento del que no se escapa nunca,
Laberinto sin clemencia,
Instintos de supervivencia,
Colmenas de humanos sin paciencia, ni consciencia.
La calle es un zooilógico, caótico hasta el desmayo,
Donde camellos ofrecen caballo para calmar el mono de los débiles,
Los febriles perecederos y extasiados en sus jaulas,
Que antes rugían y ahora maúllan dóciles sin aura.
Algunos caen como moscas tantas veces,
Algunos caen en el olvido porque su memoria desaparece
Como la memoria de los peces.
La calle es un zooilógico donde hienas con la barriga llena
Lo quieren todo engañando a bobos
Que se meten en la cueva del lobo.
No hay modo, ni modales ni reglas
Sólo águilas sobre la niebla.
Seguro que vienen a por mí
Saben que soy la oveja negra.
Un zooilógico donde los hay como cangrejos
Que andan hacia atrás,
A unos les pueden las ganas a otros el hambre y sus cornadas?
A vista de pájaro viendo la calle la observo, la evalúo.
Si sales allí fuera, será mejor que abras los ojos como un búho.
La calle es un zooilógico y yo soy otro mono
Con un micrófono con el que entono voces de abandono
De aquellos que no conocen tronos.
Siempre inmóviles, aburridos como ostras sin perla,
Como moscas revoloteando días tras días sobre la misma mierda,
Rendidos, alicaídos mientras unos lloran lágrimas de cocodrilo
Y a otros les vence el miedo, temen salir del nido.
Los hay que buscan presas como un ave rapaz.
Si quieren los halcones de la guerra
En vez de echar mi cuerpo a tierra
Ofrezco mi paloma de la paz.
La vida es fugaz como una mariposa
Que se posa en un lugar equivocado
Y cambia el destino del mundo.
La vida es voraz y venenosa
Siempre hay un depredador camuflado con un aliento asesino y nauseabundo.
Punto ilógico donde el tiempo pasa
Como un leopardo para los felices
Y como una tortuga para los que sufren,
Donde los perdedores lamen sus cicatrices
Mientras los que ganan les humillan les escupen,
Donde hay tiburones blancos bajo trajes negros
Y asquerosos cerdos, y asustados ciervos,
Y cuervos que se alimentan de cuerposque la lucha elimina.
Punto ilógico donde vivimos como ratas,
Hacinadas en latas de sardinas.
A vista de lince, viendo la calle, la observo, la desarmo.
Si sales allí fuera será mejor que seas más rápido que un galgo.
La calle es un zooilógico rápido, meteórico.
La calle es un zooilógico exótico, problemático,
Errático, crítico, onírico, antipático, eléctrico, enigmático.
Songtekstvertaling
De straat is een zooilogische, chaotische, technologische.
De straat is een zooilogische melodramatisch, aritmisch,
Gek, hermetisch, lethargisch, magisch, paradoxaal.
De straat is een dierentuin waar te veel schapen
Ze maken de hond in kuddes,
Ze blaffen en blaffen terwijl hun ego nooit iets zegt.,
En bij elke nieuwe stap een blik van bedreiging.
Op wie jaagt hij?
Wie verandert er in een bloedbad?
De Jungle, De Jungle,
Cementbos dat nooit ontsnapt,
Doolhof zonder genade,
Overlevingsinstinct,
Netelroos van mensen zonder geduld, zonder geweten.
De straat is een zooilogisch, chaotisch tot flauwvallen,
Waar kamelen paard aanbieden om de aap van de zwakken te kalmeren,
De bederfelijke koorts en extase in hun kooien,
Dat brulde ooit en nu miauw volgzaam zonder aura.
Sommige vallen zo vaak als vliegen.,
Sommige vallen in de vergetelheid omdat hun geheugen verdwijnt
Zoals de herinnering aan vis.
De straat is een zooilogic waar hyena ' s met volle buik
Ze willen het allemaal door dwazen voor de gek te houden
Ze komen in de grot van de Wolf.
Geen manieren, geen regels.
Alleen adelaars in de mist.
Ze komen vast voor mij.
Ze weten dat ik het Zwarte Schaap ben.
Een zooilogisch waar er net krabben zijn
Die achteruit lopen,
Sommige mensen kunnen zich hongerig en geil voelen?
Vanuit vogelperspectief, zie ik de straat, evalueer ik het.
Als je naar buiten gaat, kun je beter je ogen openen als een uil.
De straat is een zooilogisch en ik ben een andere aap
Met een microfoon waarmee ik verlatingsstemmen zing
Van hen die geen rustbanken kennen.
Altijd bewegingloos, verveeld als Parelvrije oesters,
Zoals vliegen fladderen dag na dag op dezelfde shit.,
Overgegeven, gedood terwijl sommige krokodillentranen huilen
En anderen worden overmand door angst, bang om het nest te verlaten.
Er zijn er die prooien zoeken als een roofvogel.
Als je de Haviken van de oorlog wilt
In plaats van mijn lichaam op de grond te gooien
Ik bied mijn Vredesduif aan.
Het leven is vluchtig als een vlinder
Dat je op de verkeerde plaats bent
En het verandert het lot van de wereld.
Het leven is vraatzuchtig en giftig.
Er is altijd een gecamoufleerd roofdier met een moordzuchtige, misselijke adem.
Onlogisch punt waar de tijd verstrijkt
Als een luipaard voor de blije
En als een schildpad voor degenen die lijden.,
Waar losers hun littekens likken
Terwijl degenen die winnen vernederen hen spugen op hen.,
Waar witte haaien onder zwarte pakken zitten
En Smerige varkens en Bange herten.,
En kraaien die zich voeden met lichamen die het gevecht elimineert.
Onlogisch punt waar we leven als ratten.,
Verpakt in sardineblikjes.
Als ik Lynx zie, als ik de straat zie, observeer ik het, demonteer ik het.
Als je naar buiten gaat, kun je maar beter sneller zijn dan een windhond.
De straat is een snelle, meteoorachtige Dierentuin.
De straat is een exotische Dierentuin, problematisch,
Grillig, kritisch, droomachtig, onsympathiek, elektrisch, raadselachtig.